divinérrimos

Portuguese translation: divinais ou diviníssimos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:divinérrimos
Portuguese translation:divinais ou diviníssimos
Entered by: expressisverbis

22:51 Nov 5, 2015
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Colours
Spanish term or phrase: divinérrimos
"tonos divinérrimos"
Sei que podemos formar superlativos com sufixos como este (-érrimo), mas será que ao falarmos de tons de peças de roupa para criança, soa bem ao ouvido e ao olho?
Pensei em "tons divinais", já que este adjectivo é bem usual em pt-pt.
A pergunta não tem muito a ver com tradução, mas sim mais com gramática e a forma como vemos a palavra no nosso dia-a-dia. Obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 07:50
divinais ou diviníssimos
Explanation:
sugestão: concordo que tons divinais traduz mais o aprimoramento e requinte do tom em si; quanto ao uso superlativo diviníssimos, acho um exagero para roupa de criança...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia19 horas (2015-11-07 18:07:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada colega da expressisverbis :)
Selected response from:

Helena Guimarães
Portugal
Local time: 07:50
Grading comment
Obrigada. Deixei-me ir mesmo por "divinais."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4divinais ou diviníssimos
Helena Guimarães
4chiquérrimos
Yolanda Sánchez
3(cores) lindas (por) demais
Ana Vozone


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(cores) lindas (por) demais


Explanation:
Fugindo um pouco à sugestão.

Tratando-se de roupas de criança, ... e se não forem roupas "espampanantes", ... e também se não for uma tradução muito técnica, acho que esta sugestão pode servir...



Ana Vozone
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigada Ana. Boa sugestão. Não, não são "espampanantes", bem pelo contrário.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chiquérrimos


Explanation:
Para mim dizer "divinérrimos" em espanhol é tão afectado como dizer "chiquérrimos" em português, caso se pretenda transmitir também este matiz.

Yolanda Sánchez
Portugal
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Obrigada Yolanda.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
divinais ou diviníssimos


Explanation:
sugestão: concordo que tons divinais traduz mais o aprimoramento e requinte do tom em si; quanto ao uso superlativo diviníssimos, acho um exagero para roupa de criança...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia19 horas (2015-11-07 18:07:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada colega da expressisverbis :)

Helena Guimarães
Portugal
Local time: 07:50
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada. Deixei-me ir mesmo por "divinais."
Notes to answerer
Asker: Obrigada Helena. Também achei. Mesmo em espanhol, não sei se a expressão é muito "feliz".

Asker: Não tem de agradecer Helena :) Já agora, apresento-me: Sandra, tradutora freelance que tem o nome aqui de "expressisverbis" devido ao meu humilde site web, nome que aliás tem uma história :) Para esclarecer que não sou empresa :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ana raquel (X)
24 mins
  -> Obrigada :)

agree  Linda Miranda: Eu optaria por "divinos".
8 hrs
  -> Obrigada :)

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: divinais...
9 hrs
  -> Obrigada :)

agree  David Boldrin: Divinos estaria bem.
5 days
  -> obrigada :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search