This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 3, 2015 18:03
8 yrs ago
8 viewers *
English term

public or private equity

English to French Bus/Financial Finance (general)
We expect to finance a portion of future cash needs through public or private equity or debt offerings.

"private equity" se traduit normalement par capital-investissement...et comment traduire "public or private equity" ?

Discussion

Victor Santos Sep 3, 2015:
@Germaine Oui, très bien! Je t'ai répondu plus longuement par MP.
Germaine Sep 3, 2015:
Victor, Merci! Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu! J'espère que tout ca bien pour toi!
Victor Santos Sep 3, 2015:
@Germaine Tout à fait d'accord avec toi!
Germaine Sep 3, 2015:
Le parsing porte à confusion. Dans le cas qui vous occupe, il faudrait lire "public or private equity offerings"/public or private debt offerings":

Nous envisageons financer... au moyen de placements privés ou publics de titres de capitaux propres ou de titres [de créance] [obligataires]. (ou, pour être plus rigoureuse, "...au moyen d'appels publics à l'épargne ou de placements privés de titres de capitaux propres..."

Proposed translations

1 hr

Voir ci-dessous

par émission d'actions ou la participation de sociétés d'investissement au capital

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-03 19:06:50 GMT)
--------------------------------------------------

private equity firm = société d'investissement en capitaux propres

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-09-04 01:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

private equity firms enlarge the equity capital of companies in which they invest. They provide private equity because the capital they provide is unrelated to acquiring stocks in a stock exchange.

Public equity is the equity provided to public companies through issuing new shares
Something went wrong...
+1
20 hrs

appel public à l'épargne ou fonds de capitaux privés

la traduction va changer selon le marché cible; le terme capitaux publics en Europe définitivement fait référence à un apport de l'État alors qu'une société publique au Canada est une société cotée en bourse. Définitivement utiliser le dictionnaire gestion financière dit Ménard
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : 'a company going public' is an unambiguous expression in English
11 hrs
agree AllegroTrans
2 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search