en dimanche

Italian translation: prenotazione soggiorni da domenica a domenica

21:23 Aug 27, 2015
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Descrizione attività in
French term or phrase: en dimanche
Réservation en Dimanche / Dimanche du 03/07 au 21/08

Si intende "Prenotazioni da domenica a domenica"... dico bene??

non fate caso alle date, quelle sono di venerdì, e non di domenica, almeno per il 2015, mistero totale!!!!
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 18:48
Italian translation:prenotazione soggiorni da domenica a domenica
Explanation:
prenotazioni per soggiorni da domenica a domenica
non può essere altro (secondo me non è plausibile che le prenotazioni si facciano solo un giorno alla settimana e per giunta di domenica)
è espresso male anche in francese comunque
Selected response from:

Silvana Pagani
Local time: 18:48
Grading comment
Grazie :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8prenotazione soggiorni da domenica a domenica
Silvana Pagani
2a / di domenica
Mariagrazia Centanni


Discussion entries: 7





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
prenotazione soggiorni da domenica a domenica


Explanation:
prenotazioni per soggiorni da domenica a domenica
non può essere altro (secondo me non è plausibile che le prenotazioni si facciano solo un giorno alla settimana e per giunta di domenica)
è espresso male anche in francese comunque


    Reference: http://www.sagnarotonda.com/regolamento.pdf
Silvana Pagani
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie :))
Notes to answerer
Asker: Infatti, non capivo nulla, vedi anche i miei commenti. Grazie :)

Asker: Poi cosa c'entrino le due date che sono dei venerdì nel 2015 ce lo spiegheranno poi :(((

Asker: Ma non potrebbe essere che PARTONO DALLA DOMENICA, come ho nella versione in inglese?? Avrebbe senso.

Asker: E quindi partono sempre dalla domenica e vanno avanti come uno vuole, partono ogni domenica....

Asker: Avrebbe più sendo ancora, credo.

Asker: Mettendo da domenica a domenica temo si pensi che uno possa starci solo una settimana, cosa non necessariamente tale. Dico bene?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice LESTANG (X)
16 mins
  -> Merci

agree  Antoine de Bernard
17 mins
  -> Merci

agree  Juliana De Angelis
42 mins
  -> grazie

agree  Francine Alloncle: Bonne journée Sialvana
1 hr
  -> Merci Francine

agree  Mariagrazia Centanni: Certamente ! È molto improbabile che le prenotazioni si facciano soltanto la domenica ! È più verosimile che si vogliano organizzare le pulizie della stanza in un giorno infrasettimanale fisso ! Con le gestioni familiari potrebbero esserci stranezze...
3 hrs
  -> grazie

agree  Françoise Vogel: "da domenica a domenica" (che non implica che ci si possa stare solo una settimana ma che il soggiorno decorre sempre dalla domenica)
3 hrs
  -> Infatti, grazie

agree  zerlina
8 hrs
  -> Grazie

agree  Olga Buongiorno
3 days 2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
a / di domenica


Explanation:
Non ho trovato nulla sui dizionari on line, ma sembrerebbe o un'abbreviazione di "de dimanche en dimanche", cioè come hai supposto tu : "da domenica a domenica" oppure "di domenica". Per es., potrebbe significare che accettano prenotazioni soltanto se fanno le richieste la domenica ??? Come dire che la persona incaricata a fare prenotazioni c'è soltanto quel giorno della settimana ??? È una semplice supposizione la mia !

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-08-28 10:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

Guarda un po' qui :http://www.endimanche.co.uk ??? È una Farmhouse che si chiama "En dimanche" !!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2015-08-29 13:08:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ma figurati ! Ti ho già detto che ti sei fatto notare !!! Quando posso, mi è inevitabile tentare ... Ma sei riuscito a fare un po'di vacanze o no ???


    Reference: http://www.cafebabel.fr/europe-confidentiel/article/leurope-...
    Reference: http://upcaj.ch/index.php/unite-pastorale/de-dimanche-en-dim...
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie, infatti non si capisce, inoltre c'è l'errore delle due date che sono dei venerdì e farebbero pensare a una settimana, ma perché prima parlano di domenica e poi le date sono dei venerdì, questi mi fanno andare al manicomio presto :((

Asker: Quindi sarà da leggere "en dimanche/dimanche" inteso "da domenica a domenica" forse, visto che la dimanche davanti alle due date non ha senso essendo dei venerdì come ho detto. Metto così.

Asker: uso il loro stesso trucco: Prenotazioni domenica/domenica dal... al... e così l sistemo io :)))

Asker: Grazie anche a te per il costante aiuto. :)

Asker: No, :( Ma in compenso ho parenti che arrivano e che partono in ogni momento, ma mi rifarò :)) Buon wiiikkkennnd!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search