Aug 25, 2015 21:19
8 yrs ago
Persian (Farsi) term
عاشق ترین تنها
Persian (Farsi) to English
Other
Poetry & Literature
:تنهاترین عاشق عاشق ترین تنها
it is the title of a book. Thank you in advance.
it is the title of a book. Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
5 | lovesickest alone | Edward Plaisance Jr |
5 | most amorous forlorn/lonely | Bashir Baqi |
4 | The loneliest, the loverest | Niayesh Omidi |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
lovesickest alone
the loneliest lover is the lovesickest alone...
unfortunately we cannot construct an exact equivalent like in Persian, but this is very close
unfortunately we cannot construct an exact equivalent like in Persian, but this is very close
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all"
8 mins
most amorous forlorn/lonely
Concise Oxford English Dictionary Browse
forlorn[fə'lɔ:n]
■ adjective
pitifully sad and lonely.
unlikely to succeed or be fulfilled.
forlorn[fə'lɔ:n]
■ adjective
pitifully sad and lonely.
unlikely to succeed or be fulfilled.
27 mins
The loneliest, the loverest
The loneliest, the loverest
تنهاترین عاشق، عاشق ترین تنها
In translating a title there is no need to stick to the source structure.
تنهاترین عاشق، عاشق ترین تنها
In translating a title there is no need to stick to the source structure.
Peer comment(s):
neutral |
Edward Plaisance Jr
: problem here is that "loverest" is not a word in English...when I searched for "loverest" in Google, most of the hits were for "love rest"...I did see a couple of uses that certainly were not good English...see the Discussion
1 day 1 hr
|
Hi, I found many examples of the word "loverest" in the internet. Maybe this word has been coined!! by non-native translators…anyway, thanks for informing me about my mistake.
|
Discussion