Aug 25, 2015 21:19
8 yrs ago
Persian (Farsi) term

عاشق ترین تنها

Persian (Farsi) to English Other Poetry & Literature
:تنهاترین عاشق عاشق ترین تنها
it is the title of a book. Thank you in advance.

Discussion

Niayesh Omidi Sep 5, 2015:
I think I confused it with it's equivalence in Persian the word " aasheq" which is an adjective. by the way, thanks for information.
Edward Plaisance Jr Sep 3, 2015:
regarding "loverest" The main problem with this word is that "lover" is a noun. We do not add "-er" or "-est" to nouns. We only add these suffixes to adjectives and adverb.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

lovesickest alone

the loneliest lover is the lovesickest alone...
unfortunately we cannot construct an exact equivalent like in Persian, but this is very close
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all"
8 mins

most amorous forlorn/lonely

Concise Oxford English Dictionary Browse

forlorn[fə'lɔ:n]
■ adjective
pitifully sad and lonely.
unlikely to succeed or be fulfilled.
Something went wrong...
27 mins

The loneliest, the loverest

The loneliest, the loverest
تنهاترین عاشق، عاشق ترین تنها
In translating a title there is no need to stick to the source structure.
Peer comment(s):

neutral Edward Plaisance Jr : problem here is that "loverest" is not a word in English...when I searched for "loverest" in Google, most of the hits were for "love rest"...I did see a couple of uses that certainly were not good English...see the Discussion
1 day 1 hr
Hi, I found many examples of the word "loverest" in the internet. Maybe this word has been coined!! by non-native translators…anyway, thanks for informing me about my mistake.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search