Glossary entry

German term or phrase:

Tragsatz

Russian translation:

грузонесущий элемент

Added to glossary by Feinstein
May 29, 2015 11:32
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Tragsatz

German to Russian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Автоматизированные вертикальные карусельные системы, элеваторные стеллажи
Вот к этой системе: http://www.intertex.biz/media/pdf/EuroMat_Deutsch.pdf
http://tolyatty.catalog2b.ru/tovary/p1238955-vertikalnye-kar...

Alle Kanten des Tragsatzes sind entgratet, bzw. die Ecken unter 45 ° abgeschrägt.

Tragsatz und Einschub. Das Gut wird in eine stabile Inneneinrichtung des Tragsatzes eingelegt.

Trägerbruch aufgrund zu großer Durchbiegung eines überbeladenen Einschubes.

Quetschungen und Kopfverletzungen durch herunterfallende Teile möglich; kann nur auftreten wenn Verarbeitungsfehler vorliegen oder der Träger überladen wird; kontrollierbar durch Qualitätskontrolle und regelmäßige Wartung.

Auf dem Typenschild der Anlage wird die zulässige Tragsatzlast,
d. h. die maximal zulässige Tragsatzzuladung angegeben.
Tragsätze mit Überlast werden von der Anlage nicht eingelagert.
Если я правильно понимаю, это то, на что устанавливаются выдвижные ящики и прочие варианты тары.
В русскоязычных источниках нашла:полки-контейнеры, держатели, поддоны, одним словом, запуталась уже.
Change log

Sep 13, 2016 23:31: Feinstein Created KOG entry

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

грузонесущий элемент

Вот что понимает под Tragsatz его изготовитель:

http://www.seybold-burka.com/main.php?level_link_id=2&page=p...

А так выражается российский изготовитель элеваторов:

Элеваторы - ООО "СпецКонвейер"
sc-kazan.ru/page_Elevator.html
К тяговым элементам крепят грузонесущие элементы: ковши, полки, люльки. Кроме того, элеваторы включают привод, натяжное, загрузочное и ...
Note from asker:
спасибо, коллега!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "большое спасибо всем!"
23 mins

несущий элемент

Так их назвали в статье в отраслевом журнале:
http://www.kiit.ru/press-center/statii/kardex-remstar-megama...

"Яркой новинкой системы Kardex Megamat RS являются универсальные несущие элементы KARDEX (контейнеры или полки)"
Note from asker:
Спасибо, Денис.
Peer comment(s):

neutral Auto : Это по-немецки в данном случае будет называться так: "несущий элемент" - "Träger"; "универсальный несущий элемент" - "Mehrzweckträger".
1 hr
Может, да, а может, нет. Статья-то не переводная, а изначально русскоязычная (так что русские аналоги немецким словам в ней поискать можно и нужно).
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Информация: несущий элемент (для Denys Dömin)

Брошюра на немецком языке скачана с сайта фирмы-изготовителя:

Kardex_Remstar_MegamatRS_DE_low.pdf
Die maximale Lagerfläche pro Träger beträgt bis zu 16 Quadratmeter. Die maximale Nutzlast liegt abhängig vom Gerätetyp bei 180, 350 oder 650 Kilogramm je Träger.

http://www.kiit.ru/press-center/statii/kardex-remstar-megama...
Максимальная складская площадь каждого несущего элемента составляет до 16 квадратных метров. Полезная нагрузка на каждый несущий элемент – 350 кг и 650 кг.

Вывод: речь и там, и там однозначно идет о 16 квадратных метрах складской площади, которые занимает "несущий элемент" ("Träger").


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2015-05-29 14:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь много информации о "Tragsätze":

http://www.patent-de.com/19970430/DE4326193C2.html
Note from asker:
Спасибо.
http://www.haenel.de/de/en/Products/Rotomat®-Industrial-Carousels/Multifunction-carriers.html вот здесь, и в др. источниках есть carrier, а также можно найти carrier sets... конечно, можно предположить, что это синоним, например, стеллажа, и это смущает. Но в приведенных отрывках, это все же некая деталь системы, мне кажется.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search