Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
attachment agreement
German translation:
Zusatzvereinbarung
Added to glossary by
Silke44
May 6, 2015 07:47
9 yrs ago
English term
attachment agreement
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
1.1. Subject to clause 11.2, where the parties wish to amend terms of the VPA, XX Procurement Company S.à.r.L (for and on behalf of XX) und the supplier shall do so by completing and signing a VPA Attachment Agreement substantially in the form set out in Part A of Schedule 9 (VPA Attachment Agreement).
VPA bedeutet Procurement Agreement
VPA bedeutet Procurement Agreement
Proposed translations
(German)
3 +3 | Zusatzvereinbarung | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
2 +2 | Ergänzungs-/Zusatzvereinbarung | Steffen Walter |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Zusatzvereinbarung
... Zusatzvereinbarung zum "VPA" ...
wäre mein Vorschlag.
wäre mein Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+2
1 hr
Ergänzungs-/Zusatzvereinbarung
Ich habe hier den Verdacht, dass der Vertragstext von einem Nichtmuttersprachler stammt und "attachment" im Sinne eines Zusatzes oder eine Ergänzung zum Vertrag zu verstehen ist. Lässt sich das aus dem weiteren Kontext ableiten?
Peer comment(s):
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
: Da hatten wir gleichzeitig denselben Gedanken ...
2 mins
|
;-)
|
|
agree |
Katja Schoone
1 hr
|
Something went wrong...