resp. is not available

Spanish translation: o, según las circunstancias, está ausente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:resp. is not available
Spanish translation:o, según las circunstancias, está ausente
Entered by: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)

17:50 May 5, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Unidad de lecho fluido
English term or phrase: resp. is not available
Buenas...

No sé a qué se refieren con "resp.". Sale en varias instancias.

Muchas gracias por toda vuestra ayuda.

Contexto:

Supply of cooling water is not sufficient resp.
is not available

Pull resp. check emergency off key

Check the position of inlet and outlet air
flap and if necessary repair resp. exchange
them
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 00:15
o, según las circunstancias, está ausente
Explanation:
Resp. is a translation (not very successful) of the german word "Beziehungsweise".

"Resp. standing for German beziehungsweise, which very rarely means respectively".
http://transblawg.eu/2004/02/26/resp-and-other-non-existent-...


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Resp. is a germanism.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Resp. = "or, as the case may be".

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

"This is a common "mistake" in texts that were originally in a language like German or where the author is a German speaker, for example. The Germans use the word "beziehungsweise" to mean "and/or" and this translates literally into English as "respectively".
http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose that here "resp." means "or, as the case may be", not "and/or".
Selected response from:

Landsknecht
Ukraine
Local time: 01:15
Grading comment
Muchísimas gracias a las dos. Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4respectivamente / O bien
Javier Munoz
3o, según las circunstancias, está ausente
Landsknecht


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
respectivamente / O bien


Explanation:
Respectively

Un saludo

Javier Munoz
Spain
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
o, según las circunstancias, está ausente


Explanation:
Resp. is a translation (not very successful) of the german word "Beziehungsweise".

"Resp. standing for German beziehungsweise, which very rarely means respectively".
http://transblawg.eu/2004/02/26/resp-and-other-non-existent-...


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Resp. is a germanism.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Resp. = "or, as the case may be".

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

"This is a common "mistake" in texts that were originally in a language like German or where the author is a German speaker, for example. The Germans use the word "beziehungsweise" to mean "and/or" and this translates literally into English as "respectively".
http://www.translatorscafe.com/tcterms/RU/thQuestion.aspx?id...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2015-05-05 23:39:29 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose that here "resp." means "or, as the case may be", not "and/or".

Landsknecht
Ukraine
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias a las dos. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search