May 4, 2015 13:32
9 yrs ago
French term
enfoncer la tête sous l'eau
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Cinéma: documentaire
"Regarde ce qu'ils font pour nous.
Qu'est ce qu'ils font pour nous ?
Ils ne font que nous enfoncer la tête sous l'eau . On ne nous aide pas. Ils prennent des décisions qui nous font du tort à nous."
Témoignage d'un mineur qui parle du gouvernement dans un documentaire.
Je me demande s'il y a une expression pour traduire cette image?
Merci beaucoup pour votre aide.
Qu'est ce qu'ils font pour nous ?
Ils ne font que nous enfoncer la tête sous l'eau . On ne nous aide pas. Ils prennent des décisions qui nous font du tort à nous."
Témoignage d'un mineur qui parle du gouvernement dans un documentaire.
Je me demande s'il y a une expression pour traduire cette image?
Merci beaucoup pour votre aide.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
49 mins
Selected
they're kicking us when we're (already) down
the French conveys a sens of a bad situation made even worse
Peer comment(s):
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Indeed. This would have been my first choice.
22 mins
|
agree |
Wendy Streitparth
: Yes, this definitely conveys the meaning.
1 hr
|
agree |
Michele Fauble
2 hrs
|
agree |
Jean-Louis S.
3 hrs
|
agree |
writeaway
7 hrs
|
agree |
Susan Monnereau
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, I think your suggestion conveys very well the meaning in this context. "
+1
10 mins
they are letting us drown
The image is one of someone seeing someone drown but not rescuing her/him
Peer comment(s):
agree |
Barbara Cochran, MFA
9 mins
|
neutral |
Tony M
: I think 'enfoncer' actually makes this much more active than simply 'letting us' drown
37 mins
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: This would be better for the "On ne nous aide pas" as it describes failure to assist. The notion of "enfoncer" describe an active contribution to worsening of an already bad situation.
1 hr
|
16 mins
To scuttle/sabotage our plans
my take
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-05-04 14:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: our LIVELIHOOD instead of plans
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-05-04 14:02:30 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: our LIVELIHOOD instead of plans
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I don't think either of the verbs you suggest works really well with 'livelihood', and to some extent, this changes the metaphor quite a bit.
32 mins
|
+1
1 hr
They are Throwing us under the bus
suggestion
or sweeping us under the carpet
http://idioms.thefreedictionary.com/sweep under the carpet
or sweeping us under the carpet
http://idioms.thefreedictionary.com/sweep under the carpet
Example sentence:
Definition: “To throw someone under the bus” is defined as meaning “to sacrifice; to treat as a scapegoat; to betray,” but . . . the key to the phrase really lies in the element of utter betrayal, the sudden, brutal sacrifice of a stalwart and loy
Reference:
http://www.advanceconsulting.com/blog/conflict-management-dont-throw-people-under-the-bus-2/
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: I like this for the "sacrificial" image but I think it is slightly less efficient in rendering the idea of the rotten pre-existing situation being made worse.
14 mins
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: That's what all governments do!
2 hrs
|
:) Thank you 1045 !
|
+3
26 mins
they're pushing us under
It's actually a lote more active than simply "leaving someone to drown" — this is actively making it happening by pushing someone's head under water — you know the expression "just managing to keep my head above water"?
I'm not aware of an exact equivalent idiom in EN, but I think this would convey the same idea quite graphically to an EN reader.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-05-04 15:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, as the full expression is « Ils ne font que nous enfoncer la tête sous l'eau. », I'd be inclined to say "All they're doing is to push us under."
I think the drowning image is quite a powerful one in this context, and I would be loth to depart from it without good reason.
I'm not aware of an exact equivalent idiom in EN, but I think this would convey the same idea quite graphically to an EN reader.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-05-04 15:40:26 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, as the full expression is « Ils ne font que nous enfoncer la tête sous l'eau. », I'd be inclined to say "All they're doing is to push us under."
I think the drowning image is quite a powerful one in this context, and I would be loth to depart from it without good reason.
Peer comment(s):
agree |
Colin Morley (X)
: Yes. I think you have nailed the right expression here, Tony.
2 mins
|
Thanks, Colin!
|
|
agree |
Victoria Britten
25 mins
|
Thanks, Victoria!
|
|
agree |
EirTranslations
1 hr
|
¡Gracias Béa!
|
+1
2 hrs
holding our heads under water
Why not stick to a fairly direct translation when the expression is quite commonly used in English?
articles.latimes.com/2007/mar/04/opinion/op-chait4
" ... Workers, who said: "Faced with a never-ending onslaught, we employees feel that the UAW is holding our heads under water until we drown."
thestandard.org.nz/nrt-climate-change-war-disease-and-famine/18 Mar 2014 - ... realises that the scum holding our heads under water can be beaten ...... in criminal law, and due process that is adhered to in Employment…
https://conservativesonfire.wordpress.com/.../the-middle-of-... Nov "The majority of Americans doesn't think they need government help. ... seeing that all of this government help is holding our heads under water."
davidwcampbell.com/?p=161919 Dec 2007 - Call it a federal government induced version of economic development ... with the guys that are (effectively) holding our heads under water.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-04 16:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
This expression also evokes a type of torture known to have been used by certain state agencies for punishment and when questioning suspects.
articles.latimes.com/2007/mar/04/opinion/op-chait4
" ... Workers, who said: "Faced with a never-ending onslaught, we employees feel that the UAW is holding our heads under water until we drown."
thestandard.org.nz/nrt-climate-change-war-disease-and-famine/18 Mar 2014 - ... realises that the scum holding our heads under water can be beaten ...... in criminal law, and due process that is adhered to in Employment…
https://conservativesonfire.wordpress.com/.../the-middle-of-... Nov "The majority of Americans doesn't think they need government help. ... seeing that all of this government help is holding our heads under water."
davidwcampbell.com/?p=161919 Dec 2007 - Call it a federal government induced version of economic development ... with the guys that are (effectively) holding our heads under water.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-04 16:09:55 GMT)
--------------------------------------------------
This expression also evokes a type of torture known to have been used by certain state agencies for punishment and when questioning suspects.
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
: Not only holding our heads under water BUT pushing our heads under water ...
1 hr
|
Thanks. Good point.
|
Discussion
As you say, "let someone down" suggests disappointment and you are right to consider this is much more. There is victimization, bullying. ;-)