16:44 Apr 25, 2015 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Company takeover | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EK Yokohama Japan | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
is binding solely on such assets as are available on insolvency Explanation: full version: operates as a charge crystallising on insolvency and limited solely to such assets as are for the time being available for distribution. ohne dass die Käuferin bei Nichterfüllung Ansprüche auf §§ 60, 62 InsO stützen kann > *without* the buyer (fem = plural = corporate buyers) being able - in the event of non-performance/breach - to make remedies and claims in reliance upon ss. 60 and 62 of the (German) Insolvency Order I agree with Johanna T. and Sebastian W, whilst would add that - in most Germanic/ Scandinavian lingos - the 'Masse' equates with the Insolvenzmassverwalter. NB EK MUC, though make good points. Nonetheless, proceedings on the Brit. Isles are brought not against the bankrupt's assets, but against the trustee, receiver, liquidator or insolvency administrator in the latter's official and never private capacity - no liability except in the case of frud, mal- or misfeasance - plus on behalf of the partnership in dissolution or co. in liquidation. Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
applies exclusively to the insolvency estate Explanation: I think (Insolvenz)Masse is usually insolvency estate in English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dieser Vertrag verpflichtet lediglich die Masse All claims ... will be limited to the value of the insolvency assets/estate Explanation: My proposal: "All claims arising from this contract/agreement will be limited to the value of the insolvency assets/estate in the case of non-performance without §§ 60, 62 InsO applying in such a case." ("Dieser Vertrag verpflichtet lediglich die Masse, ohne dass die Käuferin bei Nichterfüllung Ansprüche auf §§ 60, 62 InsO stützen kann.") Für "Liquidationsmasse" alternativ: "insolvency assets" or "insolvency estate", beides ist m.E. gebräuchlich. Wie von mir (bereits um ca. 12 hrs.) in der Diskussion herausgestellt: Diese Klausel schützt den Insolvenzverwalter vor einer persönlichen Haftung für neu begründete Verbindlichkeiten, die aus diesem Vertrag resultieren, und begrenzt die Haftung auf den Betrag der Insolvenzmasse. =================================================== "Insbesondere haftet der Verwalter grundsätzlich auch dann persönlich, wenn er als Insolvenzverwalter Verbindlichkeiten begründet (Masseverbindlichkeiten) und diese aus der Insolvenzmasse nicht voll erfüllt werden können." http://de.wikipedia.org/wiki/Insolvenzverwalter#Haftung_von_... =================================================== Diese grds. geltende Haftung soll durch diese Klausel (für durch diesen Vertrag neu begründete Verbindlichkeiten) ausgeschlossen werden. ---------------------------------------------- "§ 60 Haftung des Insolvenzverwalters (1) Der Insolvenzverwalter ist allen Beteiligten zum Schadenersatz verpflichtet, wenn er schuldhaft die Pflichten verletzt, die ihm nach diesem Gesetz obliegen. Er hat für die Sorgfalt eines ordentlichen und gewissenhaften Insolvenzverwalters einzustehen. (2) Soweit er zur Erfüllung der ihm als Verwalter obliegenden Pflichten Angestellte des Schuldners im Rahmen ihrer bisherigen Tätigkeit einsetzen muß und diese Angestellten nicht offensichtlich ungeeignet sind, hat der Verwalter ein Verschulden dieser Personen nicht gemäß § 278 des Bürgerlichen Gesetzbuchs zu vertreten, sondern ist nur für deren Überwachung und für Entscheidungen von besonderer Bedeutung verantwortlich." http://dejure.org/gesetze/InsO/60.html "§ 62 Verjährung Die Verjährung des Anspruchs auf Ersatz des Schadens, der aus einer Pflichtverletzung des Insolvenzverwalters entstanden ist, richtet sich nach den Regelungen über die regelmäßige Verjährung nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch. Der Anspruch verjährt spätestens in drei Jahren von der Aufhebung oder der Rechtskraft der Einstellung des Insolvenzverfahrens an. Für Pflichtverletzungen, die im Rahmen einer Nachtragsverteilung (§ 203) oder einer Überwachung der Planerfüllung (§ 260) begangen worden sind, gilt Satz 2 mit der Maßgabe, daß an die Stelle der Aufhebung des Insolvenzverfahrens der Vollzug der Nachtragsverteilung oder die Beendigung der Überwachung tritt." http://dejure.org/gesetze/InsO/62.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|