12:25 Mar 30, 2015 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeni Kushch Ukraine Local time: 22:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | presented with |
| ||
4 | with a clinical picture |
| ||
3 | presented with with symptoms and signs of |
|
presented with with symptoms and signs of Explanation: |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
with a clinical picture Explanation: "с клиникой" - сокращение от "с клинической картиной", что является вполне официальным термином, имеющим дословный аналог в английском языке. Клиническая картина - это симптомы и признаки (как пишет Владимир) плюс последовательность течения заболевания (ход развития этих симптомов и признаков, их взаимоотношение между собой и т.д.) Reference: http://medactiv.ru/yguide/k/guide-k-0224.shtml |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
presented with Explanation: Обычно я такой вариант встречаю и сам использую А клиника это у нас скорее, действительно. -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2015-03-30 13:12:53 GMT) -------------------------------------------------- Светлана, клиника понятие широкое. Для нее есть очень хорошее выражение presented with. А уже далее уточняете с чем именно. Я не встречаю переводов with a clinic of, хотя может такое и есть. А вот presented with - да. ...On admission patient presented with symptoms of life-threatening ventricular arrhythmias. Можно и просто with symptoms of Patient was admitted (hospitalized) with symptoms of... По поводу symptoms and signs: на сегодня до сих пор ведутся дискуссии. При переводе с английского я очень часто слышу рекомендации переводить их как симптомы (не симптомы и признаки). Тогда как другие твердят, что симптомы и признаки следует отличать. Наверное это больше зависит от контекста (наличие данных лабораторной и инструментальной диагностики). Если у Вас в данном случае клиника - данные объективного обследования - тогда symptoms. -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2015-03-30 13:23:09 GMT) -------------------------------------------------- Если Вы напишете, что On admission patient presented with symptoms (and signs) of life-threatening ventricular arrhythmias, вот и Вам и клиника. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-03-30 14:10:49 GMT) -------------------------------------------------- presented with уже включает в себя демонстрацию клинической картины |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|