GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:16 Feb 25, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: the_val Russian Federation Local time: 21:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
LingvoGrammar (En-Ru) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
дать возможность (кому-л. сделать что-л.) Explanation: In the first case, "Прежде чем мы начнем дискуссию, я даю возможность нескольким учащимся высказать свою точку зрения". In the second case (with two interpreters), "Когда я закончу свою смену, меня сменит другой переводчик" (it's not good "смена-сменит", needs paraphrasing, but I just give you the meaning). Common purpose of "have" in both cases, as I see it, is to transfer the action from the speaker to other people (students, another interpreter, etc.). |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 mins confidence:
14 mins confidence: peer agreement (net): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|