Jan 25, 2015 10:30
9 yrs ago
Russian term

решение о присуждении денежных средств

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Любое арбитражное решение о присуждении денежных средств должно быть вынесено, и сумма по нему выплачена, без учета любых налогов, вычетов или зачетов.

Каждая Сторона, в отношении которой вынесено арбитражное решение, возлагающее на нее обязательство по уплате денежной суммы, должна исполнить такое обязательство в течение тридцати календарных дней с даты вынесения такого арбитражного решения...

Discussion

Sergiy Cherednichenko Jan 25, 2015:
Олег, а где-то сказано, что названные средства - это неустойка или штраф? А вдруг речь идет о сумме задолженности? ))
Oleg Lozinskiy Jan 25, 2015:
Тогда напишите 'any pecuniary award', поскольку существует также 'non-pecuniary award'.
responder (asker) Jan 25, 2015:
в договоре это уже названо "award" (юрисдикция - Stockholm, Sweden)

Proposed translations

1 hr
Selected

award of funds

Решение арбитражного суда по-английски "award", в этом слове уже заложено действие присуждения. Во избежание масла масляного я бы в данном контексте сказал "award of funds" или что-то в этом роде
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Sergiy!"
2 mins

decision to award funds

.
Something went wrong...
7 mins

decision on pecuniary damages

*
Something went wrong...
+1
1 day 18 mins

money award

"Any money award by an arbitral tribunal shall be issued––and the amount thereunder paid––without any ...".
Peer comment(s):

agree cyhul
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search