GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 Jan 14, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 06:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
falta um acento |
|
that (either party)(it) could not (possibly) know or predict Explanation: ...as circunstâncias (alheias à vontade da parte afetada) que (qualquer das partes/) não pudesse conhecer... Sugestão para uma frase bem complexa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
she was not aware of or could not predict on the contract execution date Explanation: Falta a crase em "à data de celebração..." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-01-14 17:52:05 GMT) -------------------------------------------------- Bom, como o autor usou "à" em vex de "na", é palusível traduzir por "by" em vez de "on". Você tem razão. |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
7 hrs confidence:
|