Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

profcamilla

United States
Local time: 21:10 PDT (GMT-7)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Cinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 35, Questions asked: 72
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Curso de Tradutores DBB
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to English (Curso de Tradutores DBB)
English to Portuguese (Curso de Tradutores DBB)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.ptenlanguage.com
CV/Resume English (PDF)
Bio
I started in movie subtitles in 2008 with a documentary called “Lowering the Camera” by Guillermo Planel. Since then I have translated a variety of films and have worked on projects from directors such as Júlio Bressane and Jura Capela. As more opportunities presented themselves, I began expanding into other areas and studying more specific terminology, focusing mainly on legal terminology.

Since 2013, I have been working mainly through translation agencies such as: Stealth Translation, SpanTech Translations, Linguistica. The workload from these agencies has principally consisted of: arbitration cases (contracts, annexes, mechanical reports, email correspondence), material for public open competitive examinations and financial documents.

I'm certified through the Specialization Course for Translators Daniel Brilhante de Brito, accepted by ATA, SINTRA and ABRATES. In addition, I have also obtained further specialization through DBB in Legal Translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
PRO-level pts: 36


Top languages (PRO)
English to Portuguese28
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering16
Law/Patents8
Science4
Other4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)8
Electronics / Elect Eng4
Finance (general)4
Automotive / Cars & Trucks4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Energy / Power Generation4
Mechanics / Mech Engineering4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, English, legal, contract, business, engineering, mining, cinema, dialogue, certificate. See more.Portuguese, English, legal, contract, business, engineering, mining, cinema, dialogue, certificate, CV, energy, technical, arbitration. See less.




Profile last updated
Apr 12, 2015



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs