Jan 14, 2015 09:57
9 yrs ago
17 viewers *
English term

Registered Staff Nurse

English to Spanish Other Medical: Health Care
I know this term has come up several times (not just like that though), but still it does not seem clear to me as there are very different options such as 'enfermera titulada', 'enfermera jefe', 'enfermera colegiada'... It appears in a NHS certificate stating the length of the contract and the position, and its translation will be used as a 'certificado de servicios prestados'. My option would be 'enfermera colegiada'. Do you agree with this? Thanks!

Discussion

Marta Bellido Armenteros (asker) Jan 14, 2015:
BTW, it's a sworn translation!

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

Enfermera

Yo creo que en español, si decimos simplemente "enfermera" (siponiendo que es fémina), se sobreentiende cualquier cualificación.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-01-19 09:17:17 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que el matiz de "Registered staff" tendrá relevancia dependiendo del marco de la traducción y del público objetivo. Si estás hablando de la labor humanitaria de las enfermeras en Somalia, no lo veo necesario. Si se trata de algo que implica la necesidad de revelar que es colegiada y el número de colegiada (por ejemplo), pues sí pero, como tampoco has dado más contexto (salvo que es una traducción jurada), es complicado sacar más conclusiones.

Además, tendrás que asegurarte de que "registered" se refiere a "colegiada" en este caso. Poner "titulada" sí que me lo ahorraría de todas, todas.

Espero te sirva de algo.

¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-01-19 09:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ufff... Está complicadete. En tal caso, yo creo que optaría por dejar "enfermera" a secas pero, si quieres especificar que no es una enfermera formada en España, puedes decir "enfermera reconocida (u homologada) por el sistema de sanidad británico". ¿Cómo lo ves?
Note from asker:
Gracias por tu respuesta. ¿Y no crees que 'registered' tenga ningún matiz, bien referido a 'titulada' o a 'colegiada'? Esa es sobre todo mi duda, que las enfermeras necesitan 'register with NHS', es decir 'colegiarse', pero no he visto que nadie vaya por ahí...
Muchas gracias por tu rápida respuesta. Sin embargo, pensaba que el contexto era bastante preciso. Es un certificado del NHS que pretende servir como certificado de servicios prestados para la bolsa en España. En general solo pone nombre del hospital, la persona, fecha y tipo de contrato, salario y posición. Como posición pone "registered staff nurse". Lo cierto es que lo de titulada a mí también me parece que sobra un poco, pero ¿entonces a qué viene lo de "registered"? Alguna función debe tener. No puedo asegurarme más de a qué se refieren puesto que no hay más contexto que "has been employed as a Registered Staff Nurse", y de ahí ya pasa a salario. Gracias.
Peer comment(s):

agree Rodrigo Castillo H. : También es otra forma válida, junto con «enfermera titulada»
27 mins
agree Rosario Meriles
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tras hablar con enfermeras del NHS, me confirmaron que era "enfermera colegiada", pero muchas gracias por la ayuda y los consejos."
34 mins

Enfermera cualificada de acuerdo con los requisitos del NHS

Note from asker:
Gracias, David. Voy a contemplarlo, pero es una traducción jurada, así que no sé...
Something went wrong...
+1
2 hrs

enfermera de plantilla titulada

"Staff" a solas, como sustantivo, significa personal o empleados, pero como adjetivo se suele traducir: "de plantilla".
Peer comment(s):

agree Rodrigo Castillo H. : Es una de las opciones que se recomienda en el diccionario de Fernando Navarro: «enfermera titulada», concepto que engloba tanto a las diplomadas como a las licenciadas en enfermería.
7 hrs
Something went wrong...
2 hrs

enfermera diplomada

Mi opción
Peer comment(s):

neutral Wilsonn Perez Reyes : Buena opción para Argentina.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search