Glossary entry

German term or phrase:

zu neuen Höhenflügen abheben

English translation:

hitting new heights

Added to glossary by Nick Brisland, BA (Hons)
Nov 28, 2014 10:55
9 yrs ago
4 viewers *
German term

zu neuen Höhenflügen abheben

German to English Marketing Marketing / Market Research Bordmagazin
Seit über 20 Jahren fliegen [Name Bordmagazin] die Herzen der Leserinnen und Leser zu.
Jetzt hebt [Name Bordmagazin] im neuen Look zu neuen Höhenflügen ab – mit faszinierenden Storys, mit einem mitreißenden Layout, mit atemberaubenden Leseraktionen.

Thanks very much.

Best regards,

Sebastian Witte
Change log

Dec 1, 2014 09:32: Nick Brisland, BA (Hons) Created KOG entry

Discussion

dkfmmuc Nov 28, 2014:
Der entscheidende Aspekt ist "Premium-Qualität" der Leserschaft. Wer sich die entsprechenden Mediadaten - egal von welcher Fluggesellschaft - ansieht, der wird sehr schnell feststellen: Hier wird nicht auf eine Alterskohorte abgezielt, sondern eine gewisse Einkommensgruppe. Bei Vielfliegern, bei denen der Arbeitgeber/Auftraggeber die entsprechenden Flugscheine kauft, ist schon ein gewisses Mindesteinkommen zu finden.

Auf die erste Frage, wer den Schmarrn lesen soll, habe ich keine Antwort. Ich bin allerdings immer wieder erstaunt, dass es bei den diversen Mobilitätsdienstleistern noch kein Umdenken gegeben hat. Das Interesse an Celebrities dürfte doch bei beruflich erfolgreichen Menschen eher in den Minusbereich tendieren.

Genau deshalb ist die Emotionalisierung der Zielgruppe besonders wichtig: Sie muss in vielen Fällen Wartezeiten überbrücken - wenn z. B. elektronische Geräte noch nicht wieder eingeschaltet werden können - und soll auch irgendwie für den Duty Free vorbereitet bzw. dort eingebettet werden. Schließlich kann die Kundschaft ja die nächsten n Stunden nicht weglaufen :eek:

Die Verwendung der Wörter sollte also hochklassig sein. Deshalb ist Ramey 001 auch ready for take off on runway 26 L ....
BrigitteHilgner Nov 28, 2014:
Ein ganz entscheidender Aspekt ... ist doch die Zielgruppe: wer soll diesen Schmarrn lesen? (Ja, genau, mich nüchternen Menschen stoßen der Höhenflug und die zufliegenden Herzen ab und sie hätten mich auch schon vor 20 Jahren abgestoßen, als ich noch häufig per Flieger unterwegs war.)
Wer liest dieses Magazin/soll dieses Magazin lesen? der 28-jährige Familienvater mit Frau und zwei Kindern spricht vermutlich auf einen anderen Text an als der 48-jährige geschiedene Geschäftsmann.
Ramey Rieger (X) Nov 28, 2014:
also good Sebastian!

Another: Is breaking the sound barrier!
Depends on how much hype you can take.
Sebastian Witte (asker) Nov 28, 2014:
I presently have (this being my own draft now, not the translator's draft) "is about to take your travel experience to new heights". Is my non-native version any good? How does it compare to the community's native speaker contributions below?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

hitting new heights

'X is now hitting new heights with its updated look...'

I put 'updated look' instead of 'new look' to avoid repeating the word 'new' - possibly sounds better like this.
Peer comment(s):

agree Jaime Hyland : though I worry a little about anything "hitting" anything while in the air!
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have actually used this because it's concise. Am a bit unsure whether this is better than Ramey's version."
+5
4 mins

soar to higher/greater heights

probably

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-11-28 11:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

soars, of course

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2014-11-28 11:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

is gaining altitude
takes to the clouds
is lifting off (nice pun, not a serious suggestion)
Peer comment(s):

agree Jaime Hyland : not "higher heights", but yes, "soar" is good.
8 mins
okay, thanks!
agree Nicola Wood
26 mins
HI NICOLA! It's been a coon's age! How are you??
agree dkfmmuc : This solution tops the best experience in a premium cabin....
56 mins
We are flying, we are flying......
agree Wendy Lewin : soar to greater heights
1 hr
Thank you WML! Keep your feet on the ground.
agree Usch Pilz : Here we soar again! ;-)
21 hrs
Where to this time?
Something went wrong...
-1
16 mins

speeding to higher altitudes

(hüstel) ;-)
Um im Bild zu bleiben.

Oder:
aiming for a higher cruise altitude
Peer comment(s):

disagree Wendy Lewin : too literal
54 mins
Ah!
Something went wrong...
1 hr

takes off for even (ever) higher levels (of the stratosphere)

or "takes off for ever higher altitudes"

I like these ideas because they preserve the concept of taking off without sounding too literal.

"It's a base for what looks like being an incredibly busy year as her career takes off for even higher levels of the stratosphere."
http://hayleywestenrafans.com/articlefrom/auwomensweekly2006...





Something went wrong...
1 hr

takes to the skies (in a new look)

Why not?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search