Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Verbindlichkeiten
Spanisch translation:
pasivos
Added to glossary by
Valentín Hernández Lima
Nov 24, 2014 09:11
9 yrs ago
11 viewers *
Deutsch term
Verbindlichkeiten
Deutsch > Spanisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Bilanzierung/Buchhaltung
Contabilidad
Hola a todos:
Aquí va otra pregunta:
Die Z5a-Meldung im Außenwirtschaftsverkehr ist eine Meldung der Forderungen und Verbindlichkeiten (Debitoren + Kreditoren) an die Landeszentralbank (LZB).
En el Becher se traduce como "obligaciones" o "débitos"pero no sé cuál es el término más adecuado.
Gracias por vuestras sugerencias
Aquí va otra pregunta:
Die Z5a-Meldung im Außenwirtschaftsverkehr ist eine Meldung der Forderungen und Verbindlichkeiten (Debitoren + Kreditoren) an die Landeszentralbank (LZB).
En el Becher se traduce como "obligaciones" o "débitos"pero no sé cuál es el término más adecuado.
Gracias por vuestras sugerencias
Proposed translations
(Spanisch)
4 +2 | pasivos | Valentín Hernández Lima |
Change log
Nov 24, 2014 19:38: Sebastian Witte changed "Field (specific)" from "Finanzen (allgemein)" to "Bilanzierung/Buchhaltung"
Dec 1, 2014 09:25: Valentín Hernández Lima Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 Min.
Selected
pasivos
Suele usarse en plural porque reúne en un concepto todas las deudas, obligaciones y créditos por pagar.
La definición en el DWDS:
Verpflichtung, besonders zur Zahlung einer Schuld, Zahlungsverpflichtung meist im Plural
ausstehende, kurzfristige Verbindlichkeiten
Ten en cuenta, por ejemplo, la siguiente traducción:
Ein wichtiger Anhaltspunkt bei der Entscheidung darüber, ob ein Finanzinstrument eine finanzielle Verbindlichkeit oder ein Eigenkapitalinstrument darstellt . . .
Un elemento clave para diferenciar un pasivo financiero de un instrumento de patrimonio, es la existencia de una obligación contractual. . .
Espero que te sirva como orientación.
Saludos desde La Laguna,
V
La definición en el DWDS:
Verpflichtung, besonders zur Zahlung einer Schuld, Zahlungsverpflichtung meist im Plural
ausstehende, kurzfristige Verbindlichkeiten
Ten en cuenta, por ejemplo, la siguiente traducción:
Ein wichtiger Anhaltspunkt bei der Entscheidung darüber, ob ein Finanzinstrument eine finanzielle Verbindlichkeit oder ein Eigenkapitalinstrument darstellt . . .
Un elemento clave para diferenciar un pasivo financiero de un instrumento de patrimonio, es la existencia de una obligación contractual. . .
Espero que te sirva como orientación.
Saludos desde La Laguna,
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias "
Something went wrong...