Member since Sep '02

Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
French to Spanish
Spanish (monolingual)

Availability today:
Partially available

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Valentín Hernández Lima
33 happy years translating for millions

La Laguna 38205, Canarias, Spain
Local time: 09:10 WET (GMT+0)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio

?id=95380

1987-2020: I started to translate when classical typewriters were still used by professional translators, and clients would come to your home office to pick up their translation and would often stay on for hours talking about the nature of the document they had just had translated. The years when I would take my bike to cycle against the clock in a long trip across the city to deliver the translation personally in good time and then receive a dry thank-you from the clients when they took me for the courier or a warm welcome and a glass of iced water when they knew I was the one with four languages in his head and a way with words that would help their businesses prosper or their professional aspirations crystallize in new geographical dimensions. Thirty-three years translating and proofreading documents to the tune of around 1,000,000 words per year... and still counting at the rate of thousands of words day after day.

Thus, I may claim that I earned pretty well every inch of my language diplomas and my Bachelor of Arts degree in Germanic Philology (majoring in English) and French Philology studies at the Universidad de La Laguna in Spain from 1978 to 1984. Experience has taught me that translating should be the result of a reflection about the effects words will have on readers, capturing their attention through the natural flow of ideas and wise word choices and phrasing, to move them to keep reading and understand the reason the document was created and what it means to them in terms of possibilities of action, reaction, knowledge gathering or useful information.

Specializing in mechanical engineering, medicine, chemical industry, marketing, and corporate documents, and, as a philologist, specializing in words and in the culture, technologies and human interests words convey, I aim at translating only 2,200 to 2,500 words daily in an effort to devote more time to do pre-translation research and review my translation than to create the first translation draft. However, if needed, with the help of voice-to-speech and text-to-speech technologies, now and then I can go the extra mile and deliver up to 4,000 within 24 hours, including the creation of the translation draft and three revision rounds to output a no-excuse, standard-quality translation. Then an in-house proofreader takes over to double check the document before delivery to the client. Needless to say, that second-person proofreading step is completed for shorter assignments as well.

My translation-memory and money-saving tools are SDL TRADOS Studio 2019, memoQ 2019 and TRANSIT NXT SP 12. By using them systematically in each assignment, I deliver terminological accuracy along with prices that reflect the real translation effort with automatic discounts and a no-charge policy for repetitions and words and phrases already translated in the past. No rush or weekend charges either.

As a result of poor economic conditions in Spain in the fifties, my parents were forced to emigrate to South America, and I had the chance to live there until my high-school years, soak into the language and culture of the Caribbean, and get familiar with the Spanish spoken in Venezuela, Colombia, and Mexico. As it is often the case, the parents' heartbreaking decision to leave their homeland ends up enriching their children with enhanced linguistic capabilities. Thus, you can trust me as a translator who can tell the differences between Spanish for Spain and the Spanish spoken and written in those countries, and both adapt and write accordingly.

On the personal lifelong education front, I read daily the Mexican press from a lexical point of view, study Danish as my fifth language and give myself the treat of learning to read and write Hebrew. A hard task: the term "applied linguistics" takes a new meaning when, just for starters, you have to battle with your brain to read and write from right to left.

Yes, dear professor, it was true after all: Unused talent is the heaviest burden

On that note, wishes for a day of accomplishments to everybody!

Valentín Hernández Lima

Translation and proofreading ongoing projects delivered recently:

Project started in 2014: Translations for a Dutch company specializing in paints, coatings and specialty chemicals, approx. 92,700 words (51 translation orders) so far, October 5th, 2020.

Project started in 2019: Proofreading of translations about recent scientific discoveries related to investment trends approx. 38,500 words so far (44 assignments), September 28th, 2020.

Project started in 2018: Translations for a company specializing in diagnostics and information technology for animal health, approx. 17,600 words so far (28 assignments), September 21st, 2020.

Project started in 2016: Proofreading of translations about commercial presentations for a Swiss company specializing in household water systems, approx. 24,300 words so far (31 assignments), September 16th, 2020.

Project started in 2020: Proofreading and translations for an American software company specializing in marketing automation (approx. 4,900 words so far, 3 assignments), September 7th, 2020.

Project started in 2016: Proofreading and translations for a German manufacturer of medical devices (approx. 215,400 words so far, 78 assignments), August 31st, 2020.


Project started in 2017: Proofreading of translations for a German company specializing in intelligent sensors, approx. 6,700 words so far (19 assignments), August 25th, 2020.

Project started in 2019: Translations for a French manufacturer of educational toys (approx. 5,700 words so far, 9 assignments), August 17th, 2020.

Project started in 2016: Translations for a German manufacturer of cooking systems, approx. 371,000 words so far (273 translation assignments), August 10th, 2020.

Project started in 2020: Translations for a German manufacturer of battery storage systems, approx. 6,200 words so far (five assignments), August 3rd, 2020.

Project started in 2017: Translations for a German manufacturer specializing in grinding machines, approx. 24,900 words so far (32 assignments), July 27th, 2020.

Project started in 2016: Translations and proofreading of translations for a German company specializing in wire strippers and wire handling equipment, approx. 121,800 words so far (56 assignments), July 20th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a German company specializing in induction technology, approx. 9,300 words so far (first assignment), July 20th, 2020.

Project started in 2017: Transcreations for a Swiss insurance company, approx. 6,600 words so far (19 assignments), July 6th, 2020.

Project started in 2020: Transcreations for a musical ensemble, approx. 900 words so far (2 assignments), June 29th, 2020.

Project started in 2014: Proofreading of technical translations for a jewellery tools manufacturer, approx. 21,800 words so far (23 assignments), June 22nd, 2020.

Project started in 2013: Translations and proofreading of press releases and product information for a German audio equipment manufacturing company, approx. 691,300 words so far (903 assignments), May 25th, 2020.

Project started in 2016: Proofreading of translations of technical documents for a Swiss manufacturer of instruments for chemical analysis, approx. 523,000 words so far (319 assignments), May 11th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a Finnish company specializing in heart monitors, approx. 8,700 words (1 assignment), February 24th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a German company specializing in ultrasound equipment, approx. 1,400 words so far (3 assignments), February 17th, 2020.

Project started in 2018: Translations for a company specializing in diagnostics and information technology for animal health, approx. 16,800 words so far (24 assignments), February 10th, 2020.

Project started in 2015: Translations for a German manufacturer of toy vehicles (approx. 33,800 words so far) (42 assignments), February 7th, 2020.

Project started in 2014: Translation of instruction manuals and business proposals for a manufacturer of heating and refrigeration machines, approx. 40,300 words so far (24 assignments), February 5th, 2020.

Project started in 2020: Translations for a Swiss organization specialized in the marketing of international pictures approx. 800 words so far (2 assignments), February 4th, 2020.

Project started in 2020: Translations for a Swedish manufacturer of welding devices, approx. 2,200 words so far (1 assignment), January 14th, 2020

Project started in 2019: Translations and proofreading of translations for a Swiss financial services company, approx. 15,700 words so far (31 assignments), January 30th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a Swiss company specializing in furniture design, approx. 1,300 words so far (2 assignments), January 28th, 2020.

Project started in 2016: Proofreading of translations of technical documents for a Swiss manufacturer of farming appliances and equipment, 36,900 words so far (19 proofreading assignments), January 22nd, 2020.

Project started in 2017: Translation for a Swedish company specializing in entrance automation, approx. 2,800 words so far (5 assignments), January 21st, 2020.

Project started in 2020: Translation for a German company specializing in ultrasound equipment, approx. 400 words so far (1 assignment), January 20th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a Norwegian company specializing in aluminum solutions, approx. 3,700 words so far (1 assignment), January 17th, 2020.

Project started in 2015: Translations for a German manufacturer of motor oil and additives, approx. 19,200 words so far (19 assignments), January 15th, 2020.

Project started in 2014: Translations for a Danish manufacturer of safety devices, approx. 212,700 words so far (157 assignments), January 14th, 2020.

Project started in 2020: Translation for an American company specializing in ICT systems, approx. 1400 words so far (1 assignment), January 13th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a French company specializing in filtration systems, approx. 300 words so far (1 assignment), January 9th, 2020.

Project started in 2020: Translation for a Swiss company specializing in digital typesetting, approx. 1,200 words so far (1 assignment), January 8th, 2020.

Project started in 2019: Translations for an American company specializing in urban mobility, approx. 5,200 words so far (15 assignments), December 20th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a Swedish tourism organization, approx. 600 words so far (1 assignment), December 12th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a German manufacturer of laboratory equipment, approx. 200 words so far (1 assignment), December 11th, 2019.

Project started in 2015: Translations for a German company specializing in kitchen furniture, sinks and faucets, approx. 10,400 words so far (15 assignments), December 5th, 2019.

Project started in 2019: Translation about nickel compounds, approx. 2,500 words so far (1 assignment), December 4th, 2019.

Project started in 2013: Translations and proofreading of space and satellite-related documentation, approx. 168,200 words so far (66 assignments), December 2nd, 2019.

Project started in 2013: Proofreading of website announcements for a French regional development agency, approx. 48,100 words so far (41 proofreading assignments), November 27th, 2018.

Project started in 2019: Translations and proofreading of translations for a German provider of separation technologies, approx. 4,300 words so far (7 assignments), November 26th, 2019.

Project started in 2016: Translations for a Swiss investment company, approx. 26,200 words so far (21 assignments), November 21st, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German manufacturer of wood joining tools, approx. 1.800 words so far (5 translation assignments), November 19th, 2019.

Project started in 2015: Translations for a German company specializing in pharmaceutical devices, approx. 14,800 words so far (17 assignments), November 13th, 2019.

Project started in 2014: Assessment of translations and translation tests completed by fellow translators, approx. 62,300 words so far (56 assignments), November 12th, 2019.

Project started in 2016: Translations for a German power generation equipment manufacturer, approx. 22,700 words so far (38 translation assignments), November 8th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a Swiss manufacturer of design furniture, approx. 1,700 words so far (1 assignment), November 5th, 2019.

Project started in 2019: Proofreading of translations for an international company specializing in the organization of conferences about legal matters and compliance, approx. 15,800 words so far (12 assignments), November 4th, 2019.

Project started in 2019: Translations for an American company specializing in handicrafts, approx. 1300 words so far (1 assignment), October 31st, 2019.

Project started in 2018: Proofreading of translations for a German manufacturer of wellbeing and health-related electrical devices, approx. 6700 words so far (6 assignments), October 30th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a Swiss company specializing in hotel and restaurant-related logistics, approx. 600 words so far (2 translation assignments), October 29th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swiss company specializing in premium products and services, approx. 3,800 words so far (6 assignments), October 22nd, 2019.

Project started in 2018: Translations for an American department store retailer, approx. 2,600 words so far (3 assignments), October 14th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a Swedish company specializing in mobile feeders and pavers, approx. 300 words so far (first assignment), October 11th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a German company specializing in dehumidifiers, approx. 1600 words so far (two assignments), October 10th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a Dutch company specializing in products made from recycled content, approx. 1800 words so far (first assignment), October 9th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a German company specializing in packaging solutions, approx. 400 words so far (first assignment), October 8th, 2019.

Project started in 2019: Translations for an American company specializing in 3D-printing, approx. 1,700 words so far (1 assignment), October 3rd, 2019.

Project started in 2014: Translations for a Swiss hospital, approx. 17,600 words so far (26 assignments), October 1st, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swiss university, approx. 2,100 words so far (2 assignments), September 30th, 2019.

Project started in 2013: Translation and proofreading of internal documents for a large German real estate company, 51,100 words so far (32 assignments), September 24th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in hearing systems, approx. 2,800 words so far (2 assignments), September 23rd, 2019.

Project started in 2019: Translations for an Austrian company specializing in air guns, approx. 1,100 words so far (1 assignment), September 23rd, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swiss organizer of dog agility events, approx. 1,200 words so far (2 translation assignments), September 18th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swedish company specializing in mining equipment, approx. 400 words so far (2 translation assignments), September 17th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swedish company specializing in residential elevators, approx. 8,200 words so far (2 assignments), September 10th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Swedish company specializing in stretch wrappers, approx. 600 words so far (1 assignments), September 2nd, 2019.

Project started in 2018: Translations for a company specializing in diagnostics and information technology for animal health, approx. 15,900 words so far (21 assignments), August 29th, 2019.

Project started in 2018: Translations for an Austrian company specializing in pulp and paper technology, approx. 3,900 words so far (5 assignments), August 27th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in ecological school bags, approx. 1100 words so far (2 assignment), August 26th, 2019.

Project started in 2019: Proofreading of translation for a German company specializing in plastic engineering, approx. 7,800 words so far (1 assignment), August 26th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German car manufacturer, approx. 13,300 words so far (15 assignments), August 22nd, 2019.

Project started in 2017: Translations for a Swiss company specializing in testing and certification services, approx. 5,300 words so far (6 translation assignments), August 14th, 2019.

Project started in 2019: Proofreading of translations for a Swedish manufacturer of air compressors (approx. 7,100 words so far) (4 assignments), August 12th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a multinational company specializing in the rental of electric scooters, approx. 3,200 words so far (3 translation assignments), August 8th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German manufacturer of packing machines devices, approx. 3,200 words so far (3 assignments), August 6th, 2019.

Project started in 2016: Translations and proofreading of translations of technical documentation for a Swiss company specializing in coffee-making systems, approx. 53,600 words so far (39 assignments), August 1st, 2019.

Project started in 2019: Proofreading of translations for a German company specializing in induction heating, approx. 500 words so far (2 assignments), July 30th, 2019.

Project started in 2017: Translations for a German company specializing in glass and glass-ceramic products, approx. 2,200 words so far (3 assignments), July 29th, 2019.

Project started in 2018: Translations for an American airline, approx. 3,900 words so far (6 assignments), July 22nd, 2019.

Project started in 2019: Translations for a British company specializing in air suspension equipment, approx. 3,600 words so far (2 assignments), July 1st, 2019.

Project started in 2019: Translations for a Danish manufacturer of inspection lighting, approx. 700 words so far (2 assignments), June 19th, 2019.

Project started in 2018: Translations for a Swiss manufacturer of oral health products, approx. 2,200 words so far (3 assignments), June 17th, 2019.

Project started in 2013: Translation of operating instructions for a German manufacturer of packaging systems, approx. 15,300 words so far (14 assignments), June 10th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German knife manufacturer, approx. 2,200 words so far (3 translation assignments), May 31st, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German manufacturer of electronic products, approx. 700 words so far (2 assignments), May 17th, 2019.

Project started in 2015: Translation and proofreading of translations for a Swiss manufacturer of kitchen and furniture fittings, approx. 70,600 words so far (63 assignments), May 8th, 2019.

Project started in 2019: Translation for a French company specializing in rock wool products, approx. 400 words so far (1 assignment), April 26th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in medical technology, approx. 900 words so far (1 assignments), April 15th, 2019.

Project started in 2019: Proofreading of press releases about an international prize, approx. 750 words so far (1 assignment), April 8th, 2019.

Project started in 2016: Proofreading of translation for a German car-sharing organization, approx. 8,400 words so far (10 assignments), March 25th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in sealing systems, approx. 1,200 words so far (1 assignment), February 13th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in protection products for sports, approx. 1,500 words so far (1 assignment), January 28th, 2019.

Project started in 2019: Translations for a German company specializing in vinyl production, approx. 1,200 words so far (1 assignment), January 18th, 2019.

Project started in 2016: Proofreading of translations of technical documents for a Swiss manufacturer of farming appliances and equipment, 31,300 words so far (16 proofreading assignments), January 9th, 2019.

Project started in 2018: Translations for a service unit of the Swiss post, approx. 1,300 words so far (2 assignments), January 2nd, 2018.

Project started in 2017: Proofreading of translations for a Swedish multinational corporation specializing in automation technology, approx. 16,300 words so far (4 proofreading assignments), December 12th, 2018.

Project started in 2018: Translations for a Danish company specializing in personal hygiene products, approx. 1,100 words (2 translation orders) so far, December 3rd, 2018.

Project started in 2018: Translations for a developer
of body-training apps, 
approx. 1,900 words so far (2
assignments), November 21st, 2018.

Project started
in 2015: Translations and proofreading of documents for a German
industrial-machine needle manufacturer, approx. 26.900 words so far
(23 assignments), November 16th, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a German company specializing in plasma cutters,
approx. 1,600 words (2 assignments), November 2nd, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a Danish company specializing in machines for
heavy-duty laundries, approx. 2,800 words (3 assignments), October 29th, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a marketing services company, approx. 1,400 words (2
assignments), October 26th, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a marketing services company, approx. 1,400 words (2
assignments), October 26th, 2018.

Project started
in 2018: Proofreading of translations for a football association, approx. 3,700
words (4 assignments), October 24th, 2018.

Project started in 2017: Translations for a law
firm specializing in consulting and representation, approx. 12,400 words so far
(11 translation assignments), October 1st, 2018.

Project started in 2018: Translation for a German
company specializing in rubber flooring, approx. 1,100 words so far (1
assignment), September 28th, 2018.

Project started
in 2015: Translations of Internet presentations and technical documents for a
German manufacturer of cables and wiring systems, approx. 32,500 words so far 9
translation assignments), September 26th, 2018.

Project started
in 2012: Translations and proofreading of Internet presentations, technical documentation
and press releases for a company specializing in photovoltaics, 33,400 words so
far (29 assignments), September 17th, 2018

Project started in 2018: Translations for a
company specializing in supply chain management, approx. 700 words so far (2
assignments), September 12th, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a German company specializing in strategic
communication solutions, approx. 3,900 words so far (2 assignments), September
3rd, 2018.

Project started in 2018: Translations for a
German manufacturer of insulation foams, approx. 2,500 words so far (2
assignments), August 31st, 2018.

Project started
in 2018: Translations for a German company specializing in industrial doors,
approx. 22,100 words so far (2 assignments), August 15th, 2018.

Project started
in 2017: Translations for a German company specializing in sewing threads,
approx. 3,200 words so far (3 assignments), August 13th, 2018.

Project started
in 2014: Translations for a German organization specializing in providing
language support services to international companies, approx. 9,100 words so
far (9 assignments), August 8th, 2018.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 15714
PRO-level pts: 12407


Top languages (PRO)
English to Spanish4912
German to Spanish4692
Spanish to English1336
French to Spanish636
Spanish to German385
Pts in 11 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4495
Other2221
Law/Patents1593
Bus/Financial1353
Medical971
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)221
Mechanics / Mech Engineering203
Psychology199
Automotive / Cars & Trucks170
Chemistry; Chem Sci/Eng168
Medical (general)158
Engineering (general)151
Pts in 78 more flds >

See all points earned >
Keywords: Übersetzungen, traductions, translations, traducciones, Lektorat, Gegenlesen, Korrekturlesen, Transkreation, Revisión, German-Spanish, Deutsch-Spanisch, French-Spanish, Français-Espagnol, English-Spanish, memoQ 2014, SDL TRADOS STUDIO 2014, STAR-TRANSIT, CATALYST, WORDFAST, ACROSS, mechanical engineering, technische Dokumentationen, transcreation, technical manuals, marketing, copywriting, presentations, creative writing, 27 years experience, multilingual, machinery and technical manuals, human resources and industrial relations documents, research-intensive documents, business correspondence and brochures, general medicine and managed health care documents, Internet presentations, web sites, Latin-American Spanish




Profile last updated
Oct 4






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search