Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
nivel cultural y de instruccion
English translation:
cultural and educational level
Spanish term
nivel cultural y de instruccion
Además, la lengua fuerte es usada preferentemente por los niveles altos de la sociedad, correlacionándose positivamente con el nivel cultural y de instrucción, usándose sobre todo en las ciudades, mientras que la lengua débil es usada mayoritariamente en los niveles inferiores y en el campo.
4 +6 | cultural and educational level | Michael Liu |
4 +1 | level of education and training | Simon Bruni |
4 | social and educational level | TravellingTrans |
Non-PRO (1): Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cultural and educational level
agree |
neilmac
7 mins
|
agree |
Charles Davis
1 hr
|
agree |
James A. Walsh
4 hrs
|
agree |
Michele Fauble
10 hrs
|
agree |
Muriel Vasconcellos
14 hrs
|
agree |
Anilu Fernandez (X)
3 days 4 hrs
|
level of education and training
cultural adjetivo cultural; un acto cultural a cultural event; el interés cultural demostrado por los jóvenes the interest in the arts o in culture shown by young people; bajo nivel cultural low standard of general education
"Cuando se habla de nivel cultural de alguna persona, se hace referencia al grado de su escolarización y de cursos paralelos, que denoten su grado de conocimiento, en lengua, matemática, ciencias, artes e idiomas."
http://deconceptos.com/ciencias-sociales/cultural
agree |
Elizabeth Joy Pitt de Morales
: Yes, 100% correct. Nothing to do with "culture" per se.
37 mins
|
neutral |
Charles Davis
: I think this is very unlikely, partly because it's a tautology and partly because although "nivel cultural" can be a loose synonym for educational level it isn't always and I don't think it is here.
53 mins
|
Discussion
"El éxito académico de los jóvenes depende de su nivel cultural [...]
Una mayor cultura en los jóvenes implicaría un mayor rendimiento y por tanto, un mayor éxito escolar [...]
En su estudio, Neira quiere dejar claro que la cultura es también productiva "en términos económicos y no solo sociales" y que si las familias con mayores conocimientos culturales se los transmitieran a sus hijos, "se contribuiría al tan soñado modelo productivo de la economía", sostiene."
http://www.elcorreogallego.es/galicia/ecg/exito-academico-jo...
Perhaps "level of culture and educational attainment" would express it better.
A person's level of culture, it seems to me, will usually depend on their level of education, but not necessarily. There are people who, for whatever reason, had limited formal education and never went to university, for example, but who have a higher level of culture than many who did.
In fact there are millions of graduates out there with a minimal cultural level. And I don't just mean that they don't go to the opera; they are just not interested in the culture of their society.
"Level of education and training" is saying the same thing twice. It's a tautology, unless by training you mean practical skills, in which case it's a mistranslation, since "instrucción" certainly doesn't imply that.
"Nivel cultural" refers to what I think we would normally call cultural level and is measured by use of cultural resources: books, newspapers, music, films, etc. It is a function of the home environment, in the case of children. It is obviously less precisely measurable than educational attainment, which is cut and dried, but sociologists have methods of measuring it.
cultura.
2. f. Conjunto de conocimientos que permite a alguien desarrollar su juicio crítico.
"El nivel de instrucción de una persona es el grado más elevado de estudios realizados o en curso, sin tener en cuenta si se han terminado o están provisional o definitivamente incompletos."
http://www.eustat.es/documentos/idioma_c/opt_0/tema_303/elem...