Glossary entry

Spanish term or phrase:

al plato vendrás, zorra

English translation:

your time will come, bitch

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Aug 22, 2014 20:44
9 yrs ago
Spanish term

al plato vendrás, zorra

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings In A Novel
Contexto:

Lo peor de todo es que según supe una tarde de octubre de aquel mismo año, hubo una pequeña ceremonia en mi honor. Supuestamente debían de verter mis cenizas en el árbol de las mimosas. Recuerdo que vi a Katy vesitda de negro, velo incluido, coger un bote de leche de polvo que estaba guardado en el armario.

¡A tu salud! - me dijo sonriente.

Le contesté:

- Al plato vendrás, zorra.

Debió oírme, porque se dio la vuelta con cierto aire violento, como si fuera a partirme la cara - ¡tarde! - y cerró la puerta del armario con fuerza.

Mil Gracias,

Barbara
Change log

Aug 23, 2014 07:08: Alejandro Alcaraz Sintes changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Aug 27, 2014 13:08: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Discussion

Judith Armele Aug 22, 2014:
Más o menos como el "ya vas a venir con el caballo cansado" que se dice en Uruguay.
Judith Armele Aug 22, 2014:
Para ayudar... "Al platu vendrás arbeyu, si nun ye de xoven sedrá de vieyu".
"Al plato vendrás, guisante, si no es de joven será de viejo".
Sentido: Ahora te haces el/la difícil, pero ya vendrás pidiendo, o ya serás tú quien me busque.
Equivalente castellano: "Arrieritos somos y en el camino nos encontraremos".

http://es.m.wikiquote.org/wiki/Proverbios_en_asturiano

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

your time will come, bitch

That's what is meant in the context. You will find an example in the link.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-08-22 21:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to put it at confidence level 3, because these proverbs can of course be interpreted and expressed in several ways!
Peer comment(s):

agree Judith Armele : I like it!
11 mins
Thank you, Judith!
agree Manuel Aburto
3 hrs
¡Gracias!
agree tania damianoff
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

You'll get what's coming to you, whore.

I also found some references to the Asturian proverb mentioned in the discussion post well as another explanation in an online forum (see first link toward the bottom of the page). I also found an explanation of the similar expression "arriero somos y en el camino andamos". This is the best English equivalent I can think of right now.
Something went wrong...
1 day 19 hrs

ya vendrás como perra con el rabo entre las piernas. (Ver más)

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search