Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Resident
French translation:
clients de l'hôtel
Added to glossary by
Valérie KARAM
Aug 19, 2014 18:55
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Resident
English to French
Other
Tourism & Travel
Hotel
Bonsoir à tous,
Comment traduiriez-vous "residents" dans la phrase suivante ?
"A bar or lounge with good levels of comfortable seating for residents and guests"
J'ai trouvé que "residents" pouvait se traduire par "clientèle de l'hôtel" mais dans ce cas-là, je ne vois pas trop la différence entre "la clientèle de l'hôtel" et "les clients"...
A moins que les "clients" ne soient pas forcément à l'hôtel ?
Merci d'avance pour votre aide !
Comment traduiriez-vous "residents" dans la phrase suivante ?
"A bar or lounge with good levels of comfortable seating for residents and guests"
J'ai trouvé que "residents" pouvait se traduire par "clientèle de l'hôtel" mais dans ce cas-là, je ne vois pas trop la différence entre "la clientèle de l'hôtel" et "les clients"...
A moins que les "clients" ne soient pas forcément à l'hôtel ?
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
3 +7 | clients de l'hôtel | Valérie KARAM |
5 +1 | résident | Nesrine Echroudi |
3 | résidents | Alain Boulé |
Change log
Aug 21, 2014 16:20: Valérie KARAM Created KOG entry
Proposed translations
+7
14 mins
Selected
clients de l'hôtel
Par oppositions aux clients extérieurs (à l'hôtel) qui sont les 'guests'
Peer comment(s):
agree |
writeaway
27 mins
|
merci
|
|
agree |
Stephanie Ev (X)
35 mins
|
merci
|
|
agree |
AllegroTrans
: This encapsulates it without complication
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Tony M
: Exactly!
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Mireille BOULANGER
1 hr
|
merci
|
|
agree |
John ANTHONY
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Annie Rigler
15 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
12 mins
résidents
Les résidents et les clients de passage.
Les résidents de l'hôtel du Golf profitent des infrastructures de loisirs du village club de Pont-Royal.
http://www.pierreetvacances.com/fr-fr/fp_poh-e_location-ete-...
Les résidents de l'hôtel du Golf profitent des infrastructures de loisirs du village club de Pont-Royal.
http://www.pierreetvacances.com/fr-fr/fp_poh-e_location-ete-...
+1
15 mins
résident
Un bar ou un salon avec de bons niveaux de sièges confortables pour résidents et invités
Discussion
I believe that in that case, "residents" indicate the clients of the hotel while "guests" is used for the outside clients.
My point was not that it is not impossible to find such a use, but that such usage seems to be fairly restricted (and maybe even outmoded now).
As to that you can prove anything using things found on internet, well, Antony sure has a good sense of irony to write that and to use an internet reference.
Intelligent interpretation is definitely necessary! I'd agree there. :)
Now what we really need is the asker to come along and spread some light about the context.
I quote one basic reference:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/residen...
Primary definition #1:
1 A person who lives somewhere permanently or on a long-term basis
Sub-definition
1.2 [British] A guest in a hotel who stays for one or more nights: the hotel restaurant is open to residents and guests of residents.
If you do a quick search on google for "resident of a hotel", all the results that I get (on the first page, http://postimg.org/image/ggejilwpp/ ) are to do with long term residency...! And some of the links are to industry official sites, more likely to avoid general public parlance (the google search I used : http://bit.ly/YzuDQC ).
If Kudoz is going to move beyond people's opinions and be evidence based, proof is needed.
Anyone with a modicum of skill in rhetoric can argue almost any point quite convincingly, but rhetoric is just what it is. Fact is stronger. So please back up your opinions, because we are not all blessed with your experience.
So as ever, it is all down to context — but I feel sure Asker probably already has enough clues in the wider context to be able to figure this out easily enough.
Your last 3 refs. all refer to a specific type of accommodation known as a 'residence' — this is a special case, and not a classic 'hotel' in the normally-accepted meaning of the term.
There is nothing in the context given to indicate there might be any issue of long-stay residents — that would be the less usual, exceptional usage only applicable to the kind of hotels that expect that kind of customer. To assume it to be the case in the absence of any such corroborative information amounts to over-interpretation, since the default meaning of 'resident' (unless otherwise specified) means a normal hotel resident without any inference as to the length of stay.
Someone who stays at a hotel is a guest. Standard industry term. Some hotel chains also offer the possibility to people to either rent a room for a long period of time (e.g. apartment/residential hotels) or even owning a property on ground owned by the hotel chain, which (as there is often one of the chain's hotels nearby, if not next door) enables owners (or residents as they are often called within the industry) to make use of the hotel's amenities. So, the hotel shares it's restaurant, bar, etc with the hotel's guests and the owners of property within the hotel complex.
People who visit the guests of a hotel are often referred to as visitors (e.g. http://bit.ly/1rlKQ8F ).
So without clarification from the part of the asker, I wouldn’t place money on your being right. In fact, there’s a good chance that karamvalerie’s answer is wrong.
Of course I could be sprouting nonsense out of an orifice, so please feel free to check the refs I’ve given:
http://bit.ly/1oQfEwv
http://bit.ly/XzDce1
http://bit.ly/1to2plh (look under residences)
The term says nothing about whether or not they might be long-stay 'residents'. It is obvious from the context given what the distinction is that is being made between 'residents' (= people staying at the hotel) and 'guests' (outsiders, whether as guests of residents or simply outside customers)
the most likely is:
residents of the hotel and their guests
BUT
depending of what is "the client base" of this bar, other options are also possible,
What makes it ambiguous is that very few people are "residents" (from the legal viewpoint) in a hotel - most don't live habitually in the hotel, just stay for few days or weeks. You have available the whole of the ST, so can decide whether to discard or not for good the far less likely option that "residents" are the local population (local residents) and "guests" are hotel guests.
Just as example of how tricky it could be to interpret the meaning of an ST with limited context, I stayed once in a hotel that had "residents" (i.e. people permanently living in that hotel) and "guests" i.e. usual "hotel guests" normally living elsewhere and staying just for few days. I don't know many glossaries with such "fine tuning" of all possible meanings.