May 16, 2014 14:28
9 yrs ago
1 viewer *
English term

more particularly

English to Russian Social Sciences Religion
With him, too, the roots of his doctrine of predestination were set in his general doctrine of God, and it was fundamentally because St. Paul was a theist of a clear and consistent type, living and thinking under the influence of the profound consciousness of a personal God who is the author of all that is and, as well, the upholder and powerful governor of all that He has made, according to whose will, therefore, all that comes to pass must be ordered, that he was a predestinarian; and more particularly he too was a predestinarian because of his general doctrine of salvation, in every step of which the initiative must be taken by God's unmerited grace, just because man is a sinner, and, as a sinner, rests under the Divine condemnation, with no right of so much as access to God, and without means to seek, much less to secure, His favour.
Change log

May 19, 2014 07:54: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Proposed translations

10 mins
Selected

а точнее

*

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2014-05-19 07:54:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

neutral 673286 (X) : Да. К тому же я теперь стал согласен с ответами всех участников, включая и ваш. А вот мне очень нравивившаяся параллель с Христом это был точно мой ляп.
4 days
Олег, да Вы просто молодец! Мало кто здесь (и не здесь) имеет мужество признаться (хотя бы даже самому себе), что хоть раз, хоть в чем-то, хоть когда-то мог заблуждаться!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

конкретнее

*

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2014-05-16 14:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

более конкретно

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2014-05-16 14:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

ну либо "в частности"
Something went wrong...
+3
1 hr

и в особенности / главным образом

КМК, тут подчеркивается некая причинно-следственная связь
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
6 hrs
Спасибо, Мария!
agree Sofia Gutkin
12 hrs
Спасибо, София!
agree Michael Korovkin
14 hrs
Спасибо, Михаил!
Something went wrong...
16 hrs

а если ограничиться пределами собственного случая

а на конкретно личном уровне

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-05-17 07:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

а если брать конкретно себя (т.е. а что конкретно ты можешь, что ты из себя представляешь)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-05-20 14:52:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Т.е. на меньшем уровне, в собственном масштабе, в отношении себя как частицы. Particular означает частный, отдельный случай.
Something went wrong...
4 days

***

Сейчас по-другому стал понимать строй фразы. Под he имеется в обоих случаях Павел. А также он был фаталистом еще и потому в частности, что по своей доктрине о спасении и т.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search