GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:13 Mar 7, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | losses and/or damage |
| ||
4 | losses and/or detriment |
| ||
4 | damage/harm and losses |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
losses and/or detriment Explanation: one possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
losses and/or damage Explanation: There are two things that you can suffer as a result of negligence: a financial loss, or physical damage/injury. In English, the line between the two is very blurred, just as "danni" and "pregiudizi" basically mean the same thing. Strictly speaking "loss and/or damage" is a bit of a tautology. However, this is the nearest equivalent if you want to translate four Italian words into four English ones. |
| |
Grading comment
| ||