Glossary entry

English term or phrase:

It is better to identify a one-foot hurdle than try to jump a seven-footer

French translation:

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

Added to glossary by Yolanda Broad
Oct 14, 2003 15:23
20 yrs ago
English term

one-foot hurdle/seven footer

English to French Bus/Financial Is that a saying ?
"Don't tackle a business that may be too challenging. It is better to identify a one-foot hurdle than try to jump a seven-footer"

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

CC'est l'adage quie correspond, je crois.
Exemple:
Sénat - Travaux - [Séance du 8 décembre 1998]
... Au nom de l'adage rural : « Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras », il me semble
préférable que le Fonds national de garantie des calamités agricoles ...
www.senat.fr/seances/s199812/ s19981208/sc19981208024.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

not a saying, as such

They are just basically saying to be modest and realistic in your expectations. Detect and overcome small problems (hurdles), before trying to leap over big ones (7-foot hurdles)
Peer comment(s):

agree RHELLER
20 mins
Something went wrong...
25 mins

il vaut mieux s'attaquer à un petit obstacle qu'à un grand obstacle

n'essayez pas de faire des choses trop difficiles

il vaut mieux s'attaquer à un petit obstacle qu'à un grand obstacle
(sorry if it sounds odd in French, but this is the meaning of your phrase)

hth
Something went wrong...
1 hr

il est préférable de surmonter une colline que d'avoir à faire face à une montagne

Voici une expression qui pourrait convenir
Something went wrong...
4 hrs

faire un pas à la fois (ou un saut à la fois)

ou ne pas viser trop haut trop vite

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 5 mins (2003-10-14 19:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

ou dans un tout autre registre, qui trop embrasse mal étreint
Something went wrong...
18 hrs

procéder par étapes

ou "qui va doucement, va surement" mais c'est vrai que l'expression anglaise n'est pas un proverbe et ne requiert pas un proverbe correspondant en français
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search