Glossary entry

English term or phrase:

knife-shaved dough

Persian (Farsi) translation:

خمیر رشته شده با چاقو

Added to glossary by Mina Ahmadi
Dec 27, 2013 08:59
10 yrs ago
English term

knife-shaved dough

English to Persian (Farsi) Other Cooking / Culinary an area in Australia (als
I need a Persian equivalent with a good structure!

I was thinking of:

خمیر برش خورده با چاقو.
خمیر قاچ خورده شده با چاقو.

But, did not satisfy me, any good structure? or another equivalent perhaps?
Change log

Jan 5, 2014 12:20: Mina Ahmadi Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

خمیر رشته شده با چاقو


خمیری که با چاقو به صورت رشته رشته درآمده
خمیری که با چاقو ریش ریش شده است


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-12-27 09:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

خمیر رشته رشته شده با چاقو

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-12-27 09:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Look at this:

http://chowhound.chow.com/topics/547490

Seafood handmade (knife-cut) noodle, $8.95 – Thick and firm uneven strips of knife-shaved dough, very tasty stir-fry with carmelized veggies, chunks of fish, shrimp, and squid.
http://farm4.static.flickr.com/3218/2752463198_476583d348.jp...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-12-27 09:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.yelp.com/biz/mas-chinese-islamic-restaurant-anahe...

A few of my favorites: knife shaved/dough sliced noodles, combination. Yum!! The quick fire aroma of the wok lingers on these noodles with bits of egg, shrimp, vegetables and meats. I also love the pea pod leaves, this one smoked chicken dish, eggplant dish, beef noodle soup, and of course thick sesame bread with green onions. Rice isn't even needed when you have the bread and the noodles.
Peer comment(s):

agree Naweed Miakhel
1 day 6 hrs
Thank U!
agree Mehdi Mikhchi
3 days 3 hrs
Thank U!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

خمیر برش‌خورده/زده (با چاقو)

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-12-27 09:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

I believe what you have thought of is the best option available.
Something went wrong...
6 mins

خمیر لایه لایه شده با چاقو

خمیر برش خورده با چاقو is also good.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-12-27 09:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

with regard to "shaved ham" 's translation as گوشت خوک لایه لایه شده here we can say خمیر لایه لایه شده با چاقو
Something went wrong...
+1
11 hrs

خمیر تراشیده شده

Peer comment(s):

agree Mohammad Mostajaboddavati
4 days
thanks!
Something went wrong...
+1
22 hrs

خمیر برش زده/ خورده با چاقو

if a dough is used for noodle, it can be said خمیر رشته شده, but this phrase is not applied for dough's pizza or cakes. For pizza or cakes, we can say خمیر برش خورده با چاقو, because it cannot be threaded for preparing them
Peer comment(s):

agree sepideh salimi
3 days 9 hrs
Thanx!!!
Something went wrong...
17 hrs

رشته بری با کاردک

روشی برای بریدن رشته که در آن چونه خمیر را با کاردک آشپزی با خراشیدن به صورت رشته در می آورند. این روش بیشتر برای تهیه نودل در غذا های چینی کار برد دارد.ج

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-01-04 19:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

برابر نهاده دیگر این وازه " رشته بری با کارد " است. پ

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2014-01-04 19:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

. کارد استknife در این مورد استفاده برابر نهاده کلمه
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search