libération mécanique

German translation: mechanische Leichtgängigkeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:libération mécanique
German translation:mechanische Leichtgängigkeit
Entered by: Heidi Fayolle (X)

16:05 Nov 29, 2013
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: libération mécanique
Hallo!
Es geht um ein Additiv zum Getriebeöl. Das bewirkt so schöne Sachen wie "silence de fonctionnement", "souplesse", "inusabilité" und eben auch "libération mécanique".

Weiß jemand, was hier wie und wo befreit wird, und kann das auch kurz vorm Wochenende noch schön auf Deutsch sagen?

Vielen Dank und allen ein schönes WE!
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 03:41
mechanische Leichtgängigkeit
Explanation:
Siehe Diskussion.
Selected response from:

Carola BAYLE
France
Local time: 03:41
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1hier: Leichtgängigkeit
Werner Walther
4 +1mechanische Leichtgängigkeit
Carola BAYLE
4Funktionsverbesserung
Evelin Mrose
4 -1mechanische Ölpumpe
wolfheart


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mechanische Ölpumpe


Explanation:
https://www.google.de/#q=mechanische Ölzufuhr

wolfheart
United States
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Carola BAYLE: das mag sich zwar auf eine Ölpumpe beziehen, aber nicht auf die genannte Eigenschaft
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Funktionsverbesserung


Explanation:
hier ein Beispiel von Würth, es gibt aber auch noch eine Reihe anderer Hersteller von Automobilchemikalien (Tunap, Wepp, etc.) wo du nachschauen kannst



    Reference: http://media.wuerth.com/stmedia/shop/masterpages0000/LANG_de...
Evelin Mrose
France
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: Leichtgängigkeit


Explanation:
Ich will mal versuchen, umgangssprachlich ein bisschen auf diese Behauptung einzugehen.

Öl, und das besonders in kaltem Zustand ist zähflüssig und klebrig, Wenn es dann im Laufe des Betriebs wärmer wird, löst sich diese Zähflüssigkeit und Klebrigkeit und es wird 'leichtgängig'.

Derartige Produkte stellen auch für ein Öl nach einer kalten Nacht 'Leichtgängkeit der mechanischen Teile' her, der Zustand wie bei warmem Motor ist permanent gegeben.

Den Vorgang 'libération mecanique' (auf den nicht ausführlich eingegangen werden muss) kann man selbst auch erleben beim Übergang von Haftreibung auf Gleitreibung (klingt schon wieder wie fachchinesisch).

Wenn man z.B. auf einem Kunststoffboden etwas schieben will, muss man erst einen größeren Widerstand überwinden. Sobald das Teil gleitet, muss nicht mehr die gleiche Kraft aufgewandt werden, das ist die libération mécanique'.

Die 'libération mécanique' ist auch, wenn man ein Glas (z.B. Marmelade), das mit Vakuum verschlossen wurde, durch Drehung des Deckels öffnet. Sobald das Vakuum gestört werden kann ('Klack'), geht es viel leichter (=libération mécanique).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2013-11-30 22:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

besser noch:
'mechanische Leichtgängigkeit'.

Aber:

Der Diskussionsbeitrag von Carola Bayle von 17.12 ist auf einmal da - der war vor ein paar Minuten nicht zu sehen!

Ich würde sagen: Caroal möchte bitte einstellen, und man möge ihr dann die Punkte geben, nicht mir!

Werner Walther
Local time: 03:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE: Danke Werner.
1 day 11 hrs
  -> Danke ebenfalls für die Zustimmung zu meinen Erklärungen!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mechanische Leichtgängigkeit


Explanation:
Siehe Diskussion.

Carola BAYLE
France
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Ja, wer zuerst kommt, soll auch die Medaille bekommen - einig sind wir uns ja über den Begriff!
12 mins
  -> Danke - aber du hast das auch noch schön erklärt, mir fehlte die Zeit dazu.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search