observatrice

German translation: Beobachterin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:observatrice
German translation:Beobachterin
Entered by: Renate Radziwill-Rall

12:30 Jun 22, 2013
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Jahresabschluss Finanzinstitut Belgien
French term or phrase: observatrice
Es werden die Mitglieder des Prüfungsausschusses (comité d'Audit) beschrieben:
XXX assiste également au Comité en tant qu’observatrice.
Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:09
Beobachterin
Explanation:
--
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:09
Grading comment
Vielen Dank an alle. Habe mich nun tatsächlich für Beobachterin entschieden. Ich denke, es passt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Beobachterin
Renate Radziwill-Rall
4 -1Supervisorin
Susanne Hornig
1 -1hier: Beobachterin ohne Stimmrecht
Werner Walther


Discussion entries: 5





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Supervisorin


Explanation:
Beobachterin ist zu wörtlich und "Controllerin" ist zu spezifisch, also denke ich, es eher eine Art "Finanzaufsicht", wofür der englisch angelehnte Begriff "Supervisor" gut passt, der auch "Tutor" oder "Leiter" beinhaltet, ähnlich wie "Aufsicht".

Susanne Hornig
Germany
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Werner Walther: Weil das eher als Vermutung dargestellt ist, begründe ich meine Ablehnug auch nicht besonders. Aber es gibt kaum etwas, was das genau unterstützen würde. PS.: 'Falsch' kann man nicht steigern, aber diese Antwort ist auf den zweiten Blick noch falscher ...
7 hrs
  -> Wie jetzt? Ein Vorschlag bzw. eine Antwort muss begründet werden, aber eine Ablehnung braucht nicht begründet zu werden? Interessante Kriterien für eine Kritik...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
hier: Beobachterin ohne Stimmrecht


Explanation:
Meine Vermutung.

Ist das ein Prüfungssauschuss (Hochschulprüfung, Abitur usw.) - so fragst Du auf Deutsch, oder ein Rechnungsprüfungskommittee (das entspräche Deinem Fragetext auf Französisch)?

Werner Walther
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Renate Radziwill-Rall: siehe Diskussion
21 mins

disagree  Susanne Hornig: Ich erkenne keinen Grund zu der Annahme, dass kein Stimmrecht vorhanden sei bzw. das dies gesondert erwähnt werden müsste
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Beobachterin


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Vielen Dank an alle. Habe mich nun tatsächlich für Beobachterin entschieden. Ich denke, es passt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Hornig
18 mins
  -> merci

agree  Werner Walther: Das andere kommentiere ich noch gelegentlich.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search