As much as

Italian translation: Per quanto testing e....., c'e'.....

22:24 May 8, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Sistmi di reti / cablaggi
English term or phrase: As much as
As much as testing and troubleshooting are the core of certification, there is an even greater opportunity to wring time, cost, complexity and errors out of the rest of the process.

Mi sfugge completamente la relazione tra le due frasi...
Laura Teodori
Italy
Local time: 11:08
Italian translation:Per quanto testing e....., c'e'.....
Explanation:
Selected response from:

Chiara Sodi
Italy
Local time: 11:08
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Per quanto testing e....., c'e'.....
Chiara Sodi
3 +1A fronte di
Francesco Larocca
4Nonostante
Carla De Felice
3Quanto più
Giovanni Danielli
3fermo restando / fatto salvo / dato per acquisito
AdamiAkaPataflo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
as much as
Per quanto testing e....., c'e'.....


Explanation:


Chiara Sodi
Italy
Local time: 11:08
Native speaker of: Italian
Grading comment
grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iride Sorace
4 hrs
  -> grazie

agree  Maria Stefania Sottile
8 hrs
  -> grazie

agree  Marco Fiemozzi
11 hrs
  -> grazie

agree  Isabelle Meschi
13 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
2 days 11 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as much as
A fronte di


Explanation:
Io la girerei un po' per rendere al meglio l'italiano.
Una proposta.

"A fronte della centralità delle verifiche e della risoluzione dei problemi nell'ambito della certificazione, vi è..."

Ho azzardato la traduzione di "testing" e "troubleshooting" solo per rendere il concetto, ma volendo puoi lasciare entrambi in inglese per alleggerire la frase.

Francesco Larocca
Italy
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Reggiani: Mi piace, concordo!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as much as
Nonostante


Explanation:
Secondo me potrebbe andare ancora meglio.

Carla De Felice
Italy
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as much as
Quanto più


Explanation:
Quanto più le attività di test e troubleshooting sono al centro della certificazione, tanto maggiore è l'opportunità di tenere tempo, costi, complessità ed errori fuori dal resto del processo.

Giovanni Danielli
Italy
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as much as
fermo restando / fatto salvo / dato per acquisito


Explanation:
un'alternativa, anzi tre :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search