values

07:51 Apr 3, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / pocket calculators
French term or phrase: values
Ciao,
Sto traducendo un racconto di Daudet, "Le pape est mort".
Si parla di un ragazzo che ama andare in barca a remi sulla Saône (anzi, se c'è qualche lionese in ascolto avrei un'altra domanda personalizzata) e descrive il suo stato d'animo durante queste gite. Teniamo conto che il libro è del 1873.
La frase che mi dà problemi è questa, anzi è una parola a darmi pena, e cioè VALUES, la inserisco tra *** (metto un po' di cotesto):
...il fallait ramer et ramer aux heures de soleil. oh ! les pleins midis tombant d'aplomb sur la rivière, il me semble qu'ils me brûlent encore. Tout flambait, tout miroitait.
Dans cette atmosphère aveuglante et sonore qui flotte au-dessus des ***values *** et vibre à tous les mouvements, les courts plongeons de mes rames, les cordes des haleurs soulevées de l'eau toutes ruisselantes faisaient passer des lumières vives d'argent poli. Et je ramais en fermant les yeux.

Non riesco a trovare altri significati oltre a "value" nei composti tipo plusvalore, minusvalore.
Grazie in anticipo!
Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 02:15

Summary of reference entries provided
vagues
P.L.F. Persio

  

Reference comments


9 mins peer agreement (net): +4
Reference: vagues

Reference information:
Ciao Manuela, potrebbe essere un refuso per vaGues, vedi:
http://www.gutenberg.org/files/12949/12949-8.txt
Tout flambait, tout miroitait. Dans cette atmosphère aveuglante
et sonore qui flotte au-dessus des vagues et vibre à
tous leurs mouvements, les courts plongeons de mes rames...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-04-03 08:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

vedi inoltre: http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres...

P.L.F. Persio
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Grazie! Lo avevo anche pensato, ma trovando un sacco di riscontri con questa frase esatta pensavo che fosse quella giusta.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Françoise Vogel
7 mins
  -> merci Françoise!
agree  Barbara Carrara: crunch, crunch!
1 hr
  -> merci, mon petit choux!
agree  Francine Alloncle
5 hrs
  -> merci Francine!
agree  Frédérique Jouannet: http://books.google.it/books?id=v4KhsQK9LN0C&pg=PA334&lpg=PA...
1 day 1 hr
  -> grazie anche del link, Frédérique!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search