"We cut your costs."

French translation: Vos coûts tranchés net !

17:12 Mar 11, 2013
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: "We cut your costs."
I'm trying to find a good translation for this slogan. Context: it's a translation for a company which sells saw blades (des 'lames de scie' en français).. So the translation also needs to refer to cut/saw/blade/... in French.

I thought of the expression 'porter le couteau dans...", but I'm not sure if this expression is (still) used in French. So the translation would be: "Nous portons la lame dans vos coûts."

Thanks for you feedback...
Jan Van Den Bulcke
Local time: 02:43
French translation:Vos coûts tranchés net !
Explanation:
Une autre solution...
Selected response from:

Sophie Raimondo
United States
Local time: 17:43
Grading comment
Great solution.

Thank you all for your great proposals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Vos coûts tranchés net !
Sophie Raimondo
4 +4Nous sabrons les coûts!
Beatrice Hercend
4 +2Nous coupons vos coûts.
Caroline Bajwel
4 +1nous réduisons vos coûts/ nous tranchons dans vos coûts
piazza d
4 +1nous rabotons vos coûts
FX Fraipont (X)
3 +1Nous laminons vos coûts
Victor Santos
4Nous sectionnons vos coûts
Peter LEGUIE
4Nous tranchons vos coûts.
Muriel Garcia
4Les lames qui sectionnent vos coûts
mchd
3"Nous abattons vos coûts"
Cyril B.
3Des outils pour couper*, scier*, trancher* efficacement jusqu'à vos dépenses
Françoise L'HEVEDER (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"we cut your costs."
Nous laminons vos coûts


Explanation:
cf. lien vers définition de laminer dans le dictionnaire Larousse


    Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/laminer
Victor Santos
France
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: si c'est lame de scie pour profilés et métaux, cela convient
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"we cut your costs."
nous réduisons vos coûts/ nous tranchons dans vos coûts


Explanation:
1° suggestion: classique
2° pour garder l'image

piazza d
France
Local time: 02:43
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HERBET Abel: yes exactly : réduisons , the simpler
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"we cut your costs."
Nous sectionnons vos coûts


Explanation:
Considering that you reasonably wish to refer to sawing in this context.

Peter LEGUIE
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"we cut your costs."
nous rabotons vos coûts


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 02:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Séverine Dupied
20 mins
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"we cut your costs."
"Nous abattons vos coûts"


Explanation:
abattre un arbre = to cut down a tree

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-03-11 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Nous taillons dans vos coûts"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-03-11 17:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Nous scions également vos coûts" peut marcher

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-03-11 17:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, au Canada, ils disent "couper les coûts" :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-03-11 17:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.radio-canada.ca/regions/colombie-britannique/2008...

Cyril B.
France
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122
Notes to answerer
Asker: Merci pour la proposition.. J'aurais dû ajouter plus de contexte, mais il s'agit de lames de scie pour profilés et métaux.. (donc pas d'arbres ;-) )

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"we cut your costs."
Nous tranchons vos coûts.


Explanation:
"porter le couteau dans" wouldn't suit in this case

Muriel Garcia
Local time: 01:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"we cut your costs."
Les lames qui sectionnent vos coûts


Explanation:
Pour reprendre l'idée des lames qui sectionnent les profilés

mchd
France
Local time: 02:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"we cut your costs."
Nous coupons vos coûts.


Explanation:
Couper les coûts s'utilise en français (voir le lien)

Example sentence(s):
  • « Couper les coûts, pas les têtes »

    Reference: http://www.liberation.fr/economie/0101340453-couper-les-cout...
Caroline Bajwel
France
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustela: Du moment que le verbe s'utilise bien en français pour les prix, les coûts et ainsi que pour la fonction d'une scie.
2 hrs
  -> Merci !

agree  Jean-Claude Gouin
4 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"we cut your costs."
Des outils pour couper*, scier*, trancher* efficacement jusqu'à vos dépenses


Explanation:
* reprendre un verbe de l'argumentaire

Françoise L'HEVEDER (X)
Local time: 02:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"we cut your costs."
Nous sabrons les coûts!


Explanation:
On garde la notion de lame.


    https://www.google.ca/search?q=sabrer+les+co%C3%BBts&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a#hl=fr&client=firefo
Beatrice Hercend
Local time: 20:43
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: aussi
26 mins

agree  Sophie Raimondo
1 hr

agree  katsy
1 hr

agree  papier: OUi, mais "Nous sabrons VOS coûts"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
"we cut your costs."
Vos coûts tranchés net !


Explanation:
Une autre solution...

Sophie Raimondo
United States
Local time: 17:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Great solution.

Thank you all for your great proposals!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy
24 mins
  -> Merci

agree  Michaela Pizzinini: J'aime bien cette version
26 mins
  -> Merci

agree  Anne R
1 hr
  -> Merci

agree  Caroline Bajwel: Bonne idée qui évoque aussi la qualité des produits
1 hr
  -> Merci

agree  Christophe Delaunay
2 hrs
  -> Merci

agree  Christine HOUDY
11 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search