Feb 27, 2013 08:59
11 yrs ago
French term

n'était

French to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Cari colleghi, ho capito il senso ma non so bene come legare quel n'était pas alla prima parte della frase..
Non esistendo più la censura dell'Inquisizione? Venuta meno la censura dell'Inquisizione o altro?
Grazie.
Cristina

Il décline toutes les couleurs du noir dans de vastes séries d'images imprimées, libres et volantes, n'était la censure de l'Inquisition

Discussion

Françoise Vogel Feb 27, 2013:
grazie Maria Cristina per il feed-back Alessandra: limitatamente a questa frase, forse è solo la circolazione delle opere ad essere vittima dell'Inquisizione, non l'ispirazione... ma è solo una riflessione.
Alessandra Meregaglia Feb 27, 2013:
si ma non cambia nulla ti riportavo solo un esempio. Era chiaro che era Goya, non mi riferivo a quel quadro nello specifico ma volevo solo farti capire che il problema non sussiste perché il francese lascia intendere che gli schizzi, le incisioni, la libertà espressiva dell'artista sarebbe stata ancora più "volante et libre", creativa, non incanalata, se non fosse stata soffocata dalla censura
Françoise Vogel Feb 27, 2013:
in effetti la descrizione sembrava evocare i suoi disegni, le sue incisioni (libres et volantes).
Maria Cristina Chiarini (asker) Feb 27, 2013:
avete ragione. Si trattava di una didascalia. ho chiesto informazioni è mi è stato risposto che l'artista è Goya. Non è il quadro citato da Alessandra
Josephine Cassar Feb 27, 2013:
forse il contrario- come nei tempi della censura dell'Inquisizazione
P.L.F. Persio Feb 27, 2013:
Françoise ha visto giusto, però ci vuole un contesto più ampio in cui collocare la frase, perché suona davvero come se mancasse qualcosa.
Maria Cristina Chiarini (asker) Feb 27, 2013:
infatti manca un nesso logico. Ma rileggendo credo che Françoise abbia ragione
Françoise Vogel Feb 27, 2013:
No. di solito è il contrario e indica che la censura è presente.
Ma la particolarità di questa frase è che non c'è nessun nesso logico tra le due proposizioni... A meno che tu non ce lo possa illustrare (forse sarebbe utile situare il discorso in un contesto intellegibile).
Maria Cristina Chiarini (asker) Feb 27, 2013:
volevo solo sapere se va bene come ho interpretato io Non esistendo più la censura dell'Inquisizion, Venuta meno la censura dell'Inquisizione
Maria Cristina Chiarini (asker) Feb 27, 2013:
la frase è questa: Il décline toutes les couleurs du noir dans de vastes séries d'images imprimées, libres et volantes, n'était la censure de l'Inquisition
Catherine Lafleche Feb 27, 2013:
n'était C'est bien cela, "n'était" est la forme elliptique de "si ce n'était".
Dans votre phrase elle est l'équivalent de "s'il n'y avait pas". Peut-être que cela se réfère aux deux termes "libres et volantes s'il n'y avait pas la censure..."
Giuseppe Bellone Feb 27, 2013:
Oui, Beatrice ou bien la phrase continue peut-etre.
Béatrice LESTANG (X) Feb 27, 2013:
c'est comme s'il manquait un morceau à la phrase du type "si ce n'était"
Qu'en pensez-vous?
Giuseppe Bellone Feb 27, 2013:
M. Cristina ma la frase finisce o continua? Suppongo continui.

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

non fosse

per ...

è il senso abituale

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-02-27 09:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Forse (cf. anche commento di Catherine Laflèche), l'artista tende ad usare la massima libertà... fino a un certo punto.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-02-27 09:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

Forse bastava dire che si tratta di Goya (?).
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : sì, concordo in pieno.
13 mins
grazie a Maria Cristina trovo questo bel documento: http://www.leonardobasile.it/Goya Francisco.htm
agree alessandra attu
1 hr
ciao Alessandra, grazie.
agree luskie : in assenza di altro contesto anche secondo me il senso è libres et volantes se non fosse per la censura...
2 hrs
grazie :)
agree Béatrice LESTANG (X)
4 hrs
ciao, grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti"
+1
43 mins

se non ci fosse stata/esistita

.

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2013-02-27 09:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Au passé, si ce n'était ou si ce n'eût été peuvent être remplacés par les formes elliptiques n'était, n'eût été

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2013-02-27 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

e dunque anche

se non fosse stato...
Peer comment(s):

agree Caterina Passari (X)
1 hr
Grazie.
Something went wrong...
51 mins

se non fosse per la censura dell'Inquisizione

Goya è perseguitato dal Tribunale dell'Inquisizione per aver dipinto le due Majas.

La tua proposta è sbagliata perché l'Inquisizione c'era eccome in quel periodo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search