GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:23 Feb 20, 2013 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reza Ebrahimi United States Local time: 06:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | کاملا سرحال، سر و مر و گنده، سالم و سرحال |
| ||
5 +1 | ساز کسی کوک بودن |
| ||
5 | کبکش خروس می خوونه/با دمش گردو می شکنه |
|
ساز کسی کوک بودن Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
کاملا سرحال، سر و مر و گنده، سالم و سرحال Explanation: |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|