filo - mehrdeutig

12:56 Jan 17, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
Italian term or phrase: filo - mehrdeutig
Esiste un filo che lega la qualità alla soddisfazione.
Un filo che porta, ogni giorno, XXX sulla tavola dei consumatori.
Un filo d'olio.

Es handelt sich um Werbung für Olivenöl. Hat jemand eine Idee, wie das Wortspiel ins Deutsche übertragen werden kann? Tausend Dank für eure Anregungen bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 19:12


Summary of answers provided
3Leitfaden ... Olivenöl
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Verbindung / roter Faden / gemeinsamer Nenner
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 5





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filo ... filo d'olio
Leitfaden ... Olivenöl


Explanation:
Leitfaden zur Wahl des richtigen Olivenöls bzw. Koch- und Salatöls

Leitfaden zur Wahl der richtigen Koch- und Salatöle
https://www.bodybuilding-legends.cc/showthread.php?t=420?t..... -
Leitfaden zur Wahl der richtigen Koch- und Salatöle Rezepte. ... Anwendung: Sie können Olivenöl als Ersatz für Butter mit einem Laib knuspriges Brot nutzen.

www.gutesvonkreta.de/upload/13466737471342292189.pdf
„Von Olivenöl verstehe ich nichts, da kenne ich mich nicht aus.“ Das wollen wir ändern. Wir haben es in der Ölmühle gelernt, hier unser Faden -> Leitfaden (= filo conduttore) -> Olivenöl ...

----------------

Ein Leitfaden für Speiseöle
www.team-andro.com/ein-leitfaden-fuer-speiseoele.html
Welches Öl besonders gesundheitsfördernd ist und welche Fettsäuren welche Öle enthalten. ... Ein Leitfaden für Speiseöle. d1abolicus, 28.06.



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2013-01-17 13:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Faden --> Leitfaden --> Olivenöl

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2013-01-17 13:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Faden -> Leitfaden (= filo conduttore) -> Olivenöl ...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 19:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verbindung / roter Faden / gemeinsamer Nenner


Explanation:
eine befriedigende Lösung gibt es im Deutschen wohl nicht... Zwei Vorschläge: Es besteht eine Verbindung zwischen Qualität und Kundenzufriedenheit - das Unternehmen XXX stellt sie jeden Tag mit seinem Olivenöl her /// Der gemeinsame Nenner zwischen Qualität und Kundenzufriedenheit heißt Olivenöl - XXX bringt ihn täglich auf den Tisch /// Ein roter Faden verbindet Qualität und Kundenzufriedenheit - XXX serviert ihn in Form eines grünen Strahls Olivenöl

Regina Eichstaedter
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search