Jan 7, 2013 08:50
11 yrs ago
English term
一段话的翻译
English to Chinese
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Prior to the database being locked, the treatment blind for any particular subject was to be broken
only if specific emergency treatment/course of action was dictated by knowing the treatment
status of the subject.
中文:在数据库锁定之前,仅在通过了解受试者治疗情况发出紧急治疗和行动步骤指令时,方可对受试者进行破盲。
烦请各位指正,多谢!
only if specific emergency treatment/course of action was dictated by knowing the treatment
status of the subject.
中文:在数据库锁定之前,仅在通过了解受试者治疗情况发出紧急治疗和行动步骤指令时,方可对受试者进行破盲。
烦请各位指正,多谢!
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 我的理解 | Lu Zou |
4 | 我的版本 | Sihua Yang |
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
我的理解
锁定数据库之前,只有在需要通过了解受试者治疗情况才能采用紧急治疗和具体行动时,方可对受试者进行破盲。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "感谢"
1 day 1 hr
我的版本
在数据库锁定之前,仅在通过了解受试者治疗情况后,需要采取紧急治疗/行动方案时,方可对受试者进行破盲。
dictated by knowing ...,从这里可以看出是指因了解情况后,感觉需要采取紧急措施,才“...破盲”啥的。“dictated by ” 感觉翻成“由...情况决定/确定”这样的意思比较好。翻为“发出指令”,似乎有点生硬
以上仅为个人对句子逻辑的理解,不是此领域的专业人士,不知这样可否
dictated by knowing ...,从这里可以看出是指因了解情况后,感觉需要采取紧急措施,才“...破盲”啥的。“dictated by ” 感觉翻成“由...情况决定/确定”这样的意思比较好。翻为“发出指令”,似乎有点生硬
以上仅为个人对句子逻辑的理解,不是此领域的专业人士,不知这样可否
Something went wrong...