jouissance

English translation: (sexual) pleasure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jouissance
English translation:(sexual) pleasure
Entered by: John Holland

09:46 Dec 6, 2012
French to English translations [PRO]
Medical - Psychology / sexologie
French term or phrase: jouissance
Academic article on orgasm experienced by women giving birth (relevant info at www.orgasmicbirth.com). Sample sentence:

"...la jouissance obstétricale s'apparentait à un plaisir de nature sexuelle, très intense, parfois orgasmique."

The terms "jouissance" and "plaisir" often refer to orgasm itself, but in my first sentence, jouissance is only "parfois orgasmique." Any suggestions?

I also have:
- "la jouissance obstétricale s'apparente à une jouissance sexuelle"
- "la nature sexuelle ou non de la jouissance obstétricale"

These uses of the term rule out using the word "sexual" (as in "sexual pleasure" or "sexual stimulation") in my translation of "jouissance" alone, since we are opposing sexual and non-sexual "jouissance."

__________

P.S. Until I came across the first sample sentence given above, I had been translating "jouissance" as "orgasm" or "climax" and my initial translation for the sentence above was this:

"...confirmed that obstetrical orgasm was similar to sexual climax, very intense and sometimes overpowering." In your opinions, am I completely off the mark or is this a justified interpretation?


Thanks so much!
Expialidocio (X)
France
Local time: 08:14
(sexual) enjoyment, pleasure
Explanation:
http://www.wordreference.com/fren/jouissance

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-12-06 10:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

For another definition, see the following footnote from Bruce Fink's translation of Lacan's seminar "Encore," (note that the term "jouissance" appears throughout Lacan's work):

"It should be kept in mind that jouir de means to enjoy, take advantage of, benefit from, get off on, and so on. Jouir also means 'to come' in the sexual sense : 'to reach orgasm'" (p. 3, note 8).

I think it's probably not possible to use the term "orgasm" each time that "jouissance" appears in the kind of text you seem to be translating. I'd imagine that it could be helpful to use different terms, including "sexual pleasure," "orgasm," "orgasmic pleasure," "ejaculatory satisfaction," etc.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-12-06 10:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the error with the italics tag above...
Selected response from:

John Holland
France
Local time: 08:14
Grading comment
Client confirms. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(sexual) enjoyment, pleasure
John Holland
4jouissance
Ricardy Ricot
4intense pleasure sensation
kashew
3ecstasy
ormiston
3climax
Tony M
3orgasm
Sandra & Kenneth Grossman
Summary of reference entries provided
This could help:
kashew

Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ecstasy


Explanation:
Under the heading of child birth orgasm there is frequent mention of ecstatic

ormiston
Local time: 08:14
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(sexual) enjoyment, pleasure


Explanation:
http://www.wordreference.com/fren/jouissance

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-12-06 10:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

For another definition, see the following footnote from Bruce Fink's translation of Lacan's seminar "Encore," (note that the term "jouissance" appears throughout Lacan's work):

"It should be kept in mind that jouir de means to enjoy, take advantage of, benefit from, get off on, and so on. Jouir also means 'to come' in the sexual sense : 'to reach orgasm'" (p. 3, note 8).

I think it's probably not possible to use the term "orgasm" each time that "jouissance" appears in the kind of text you seem to be translating. I'd imagine that it could be helpful to use different terms, including "sexual pleasure," "orgasm," "orgasmic pleasure," "ejaculatory satisfaction," etc.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-12-06 10:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the error with the italics tag above...

John Holland
France
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Client confirms. Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks, John. My concern is that a term like "pleasure" or "enjoyment" is simply too weak in English. Any woman can "enjoy" childbirth or "take pleasure in it" without necessarily experiencing the potentially orgasmic sensations discussed in the article I'm translating...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I agree with you, and disagree with Amanda. You just have to adapt the translation to each context: in the first, for example, you can say something like "childbirth can create a very intense, sometimes sexual and even orgasmic pleasure".
5 hrs
  -> Thanks, philgoddard. I should have included "climax" on the list of possible terms...

agree  Ricardy Ricot
7 hrs
  -> Thanks, Ricardy, and thanks again for your answer! I agree that in non-medical contexts, it is generally preferable to use "jouissance" since it's also an English term.

agree  Yolanda Broad: pleasure
11 hrs
  -> Thanks, Yolanda
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
climax


Explanation:
I think your original proposal was nearly right, if you use 'obstetric climax' and 'sexual pleasure'

Tony M
France
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orgasm


Explanation:
Your idea seems the best. In this context, they are clearly talking about orgasmic pleasure during childbirth.
I strongly doubt that whoever wrote this actually experienced this, but it's a good marketing subject.

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jouissance


Explanation:
You know? The word "jouissance" also exists in English. See links.
It's difficult to fully understand, interpret, translate the word "jouissance". Many philosophers, psychiatrists/psychologists, writers have debated upon it.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/jouissance
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Jouissance
Ricardy Ricot
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I agree that this is used in an academic context, but in the examples Amanda has given, the English word "pleasure" works perfectly well.
11 mins
  -> Ok, philgoddard. I just wanted to give the additional option

neutral  John Holland: Please see my discussion entry above.
1 hr
  -> Ok, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intense pleasure sensation


Explanation:
as in Wiki: Orgasm (from Greek οργασμός orgasmos, from organ to mature, swell, also sexual climax) is the sudden discharge of accumulated sexual tension during the sexual response cycle, resulting in rhythmic muscular contractions in the pelvic region characterized by an ***intense sensation of pleasure***.

kashew
France
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: This could help:

Reference information:
http://abcnews.go.com/Health/story?id=6120045&page=1#.UMCIqK...

kashew
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search