07:45 Nov 25, 2012 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ADA DE MICHELI Italy Local time: 00:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | In caso di mancanza/In caso di inadempimento |
| ||
4 | in caso di carenze quantitative/ in caso di inadempimento |
|
In caso di mancanza/In caso di inadempimento Explanation: Il primo, cioè, "manquant", secondo me si riferisce al prodotto, e riguarda una mancanza del prodotto, per es. se nella presentazione viene descritto in un certo modo, dotato di alcune funzioni e poi però nella realtà è diverso. Il secondo invece, "en cas de manquement" per me si riferisce a un inadempimento, cioè a un non rispetto delle condizioni da parte del fornitore di servizi. |
| |
Grading comment
| ||