recent or pending

19:11 Nov 18, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: recent or pending
there are no recent or pending significant acquisitions or disposals that would require significant work from the disclosure perspective, other than the acquisition of JSC___.

недавно осуществленных или предстоящих (планируемых)...?
responder
Russian Federation
Local time: 12:19


Summary of answers provided
4 +2недавние или ожидаемые [в скором времени]
Oleg Lozinskiy
5свершившихся или находящихся в процессе утверждения
sleyzerzon
4недавние или незавершенные
Katerina O.
4завершенные (состоявшиеся) сделки или объявленные сделки в стадии оформления/завершения
Dmitri Lyutenko
3новых или отложенных
Tatiana Chernyak


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
недавние или ожидаемые [в скором времени]


Explanation:
imho

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergiy Cherednichenko
7 mins
  -> Спасибо, Сергий!

disagree  Tatiana Chernyak: pending относится к прошлому, а не к будущему
19 mins
  -> Это к какому-такому 'Прошлому'??? В словарь загляните, прежде чем 'неуды' расставлять!!!

agree  Olga Cartlidge: недавние или ожидаемые / находящиеся на рассмотрении
1 hr
  -> Спасибо, Ольга! 'Находящиеся на рассмотрении' - еще один хороший вариант, хотя данный контекст я прочел как то, что сделка уже 'подписана', но не 'закрыта', поскольку ожидается, скажем, решение SEC.

neutral  sleyzerzon: Олег, зря бушуете, Ваш перевод тоже не полностью корректен, "ожидаемые" тут не подходит, если только вы не имели в виду "ожидающие решения" или что-либо подобное. Что же касается "pending", то chruen прав, оно уже произошло, и теперь ждёт разрешения
1 hr
  -> Симеон? Семён? Слейерзон? (или как Вы предпочитаете, чтобы к Вам обращались по имени?) Посмотрите, пожалуйста, на зафиксированное время моего ответа --> время "неуда" мне --> время ответа 'ХРУЕН'? (или 'ЧРУЕН'?), а потом высказывайтесь. Ладушки???

agree  MariyaN (X)
22 hrs
  -> Спасибо, Мария!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
новых или отложенных


Explanation:
pending - означает то, что ожидает выпонения

Tatiana Chernyak
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oleg Lozinskiy: За "выПОНение"!!! И с каких это пор "recent" - это "новый"???? | Так все-таки 'recent' - это 'НЕДАВНИЙ'? A 'pending' - это 'ожидающий выполнения' = 'ОЖИДАЕМЫЙ' (вариант - 'незавершенный')? :-)) И перед 'что' в русском языке ставится запятая.|'ОХОДЫ'???
7 mins
  -> recent - это недавний, за опечатку прошу прощения, но pending -то что отложено на некоторое время. Если бы в ответе было оходы"ожидающие" что их уберут , это одно, а ожидаемые - не вяжется

agree  sleyzerzon: нет, отложенные было бы неверно, просто сделка уже свершилась, по договоренности, но окончательно пока не узаконена, необходимо одобрение акционеров, например, и т.п. юридич. процедуры
1 hr
  -> спасибо, согласна, отложенные, это когда надолго, а тут ожидающие, когда с ними до конца разберутся
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
свершившихся или находящихся в процессе утверждения


Explanation:
принятых или тех, что "в работе"



sleyzerzon
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
недавние или незавершенные


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-11-18 23:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

проведенные (или ваше: осуществленные) недавно или незавершенные

Katerina O.
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
завершенные (состоявшиеся) сделки или объявленные сделки в стадии оформления/завершения


Explanation:

(последние/недавние) завершенные (состоявшиеся) сделки или объявленные сделки в стадии оформления/завершения по приобретению/продаже /основных средств, активов, компаний и т. д./, требующие приложения существенных усилий с точки зрения раскрытия информации /о таких сделках/ ...

Pending Acquisition (as Corporate Action)
– A company whose acquisition has been announced, but has not yet officially closed.
/О сделке объявлено, как о состоявшейся, но официально сделка еще не завершена/.
http://banker.thomsonib.com/ta/help/webhelp/Private_Equity_G...


16.11.2012, Mergers.ru
Mergers.ru / «Слияния и Поглощения в России» подготовил обзор объявленных сделок слияний и поглощений за первую неделю ноября 2012 года (05.11-11.11.12).
Обобщённые данные объявленных сделок:
- $59,1 млн. - завершенные сделки;
- $13,7 млн. - сделки в стадии оформления
http://mergers.ru/news/Sliyaniya-i-Pogloscheniya-v-Rossii-ak...

Diversified industrial manufacturer Eaton Corporation (NYSE: ETN) today announced that its previously announced pending acquisition of Cooper Industries plc has received clearance from Russia’s Federal Anti-Monopoly Service and the Competition Commission in South Africa.

The pending acquisition has already been cleared by competition authorities in the United States, Brazil, Canada, Mexico, South Korea and Turkey, and all necessary approvals of the shareholders of Eaton and Cooper have been obtained. The transaction remains subject to customary closing conditions, including certain additional regulatory clearances.
http://www.thestreet.com/story/11750902/1/eaton8217s-pending...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-11-20 04:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

Пример:

Сделка по консолидации Первого национального негосударственного пенсионного фонда и НПФ "Социальная защита старости" находится на стадии завершения: по словам председателя правления Первого национального НПФ Виталия Плотникова, в Минюсте находится документ, фиксирующий присоединение фонда. После его регистрации НПФ "Социальная защита старости" будет исключен из государственного реестра юридических лиц.

Процесс объединения двух НПФ фактически длится более двух лет, что является обычной практикой для российского рынка. Первый национальный НПФ приобрел "Социальную защиту старости" в июне 2010 года, говорит господин Плотников, а договор о присоединении и реорганизации НПФ "Социальная защита старости" был подписан 9 апреля 2012 года.

Газета "Коммерсантъ", №162 (4947), 31.08.2012
http://www.kommersant.ru/doc/2011753/print

---------------------------------

Исходя из этого, можно предположить, что потенциал активности и объемов финансового сектора рынка слияний и поглощений в 2009 г. существенно выше, чем зафиксировано в исследовании, цель которого - представить оценку происходящих на российском рынке слияний и поглощений. Однако включение в итоговый анализ сделок, находящихся на различной стадии завершения, привело бы к искажению результатов, в связи с чем анализировались лишь завершенные сделки.
http://www.finanal.ru/006/ситуация-на-рынке-слияний-и-поглощ...

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search