credit card processing company

German translation: Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit card processing company
German translation:Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung
Entered by: thefastshow

14:42 Nov 8, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: credit card processing company
Ok,ok es gibt schon einen Eintrag im Glossar für den Begriff bei proz - er wird mit Kreditkarten Clearingstelle übersetzt.
Ich finde den Begriff nicht sehr gelungen und würde mich freuen, wenn Ihr andere Vorschläge oder von Euch angewandte Lösungen präsentieren könntet.

Wie wärs z.B. mit Kreditkartenabwicklungsunternehmen etc... bzw. würde nicht auch einfach Kreditkarteninstitut genügen ?

Ich freue mich auf Antworten.
thefastshow
Germany
Local time: 14:54
Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung
Explanation:
Siehe bitte Diskussionseinträge.
Es geht hier um die Abwicklung der Zahlung durch die zwischengeschalteten Firmen, die darauf spezialisiert sind (im Fall Amex wird das generell von der eigenen Organisation abgewickelt) und wie bzw wo das Geld entzogen wird, Gebühren, und assoziierte Prozesse und sogar Optionen.
Selected response from:

Eleanore Strauss
Local time: 08:54
Grading comment
Vielen Dank an alle , insbesondere Werner Walther für die ausführliche Erklärung/Abgrenzung des Begriffs.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung
Eleanore Strauss
3 +1Kreditkarten-Serviceunternehmen
transcreator


Discussion entries: 12





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kreditkarten-Serviceunternehmen


Explanation:
kommt a) ohne das etwas unschöne und missverständliche abwickeln aus und kann b) ziemlich viel heißen, was in diesem (kontextlosen) fall wohl das beste sein wird...

transcreator
Germany
Local time: 14:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 347

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ja, so bzw. so ähnlich habe ich mich da auch schon einmal aus der Affäre gezogen.
0 min

neutral  Eleanore Strauss: Sorry, aber service ist hier nicht richtig. Es geht nicht um eine sog. Dienstleistung (oder wird Service in Deutschland anders verstanden?), es geht wirklich um die Bearbeitung oder Abwicklung (zugegeben, ein unschöner Ausdruck)
6 mins
  -> well, abwicklung ist auch eine dl, nicht?

neutral  dkfmmuc: Wie ElliCom schon in der Diskussion vorschlug und der ASKER bestätigte, geht es nur um ZAHLUNGSabwicklung.
13 mins

neutral  Werner Walther: Wir müssen uns dieses Mal nicht so aus der Affäre ziehen, mit 'processing' steht m.E. eine eindeutige Vorgabe da.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Unternehmen für Kreditkartenzahlungsabwicklung


Explanation:
Siehe bitte Diskussionseinträge.
Es geht hier um die Abwicklung der Zahlung durch die zwischengeschalteten Firmen, die darauf spezialisiert sind (im Fall Amex wird das generell von der eigenen Organisation abgewickelt) und wie bzw wo das Geld entzogen wird, Gebühren, und assoziierte Prozesse und sogar Optionen.

Eleanore Strauss
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle , insbesondere Werner Walther für die ausführliche Erklärung/Abgrenzung des Begriffs.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: 100 % Zustimmung (sh. Diskussion)
7 mins
  -> weiteren herzlichen Dank :)

agree  Werner Walther: wie dkfmmuc - das 'processing' verlangt diese Präzision, 'Service' genügt dem nicht.
19 mins
  -> vielen Dank für die Bestätigung!

agree  Steffen Walter
56 mins
  -> thank you

agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr
  -> thank you

agree  Teresa Reinhardt
6 hrs
  -> vielen Dank

agree  Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
1 day 42 mins
  -> Danke für die Bestätigung
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search