KudoZ question not available

19:35 Sep 15, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: seconda
il Partner, anch’esso attivo nel campo dell’estetica e della cura del corpo, ha manifestato il proprio interesse per una collaborazione commerciale con X al fine di potersi occupare della distribuzione dei prodotti e dei servizi della seconda nell’ambito della propria zona di operatività,...

dans un contrat de partenariat
Jean-Paul ROSETO
Local time: 23:34


Summary of answers provided
4 +2de cette dernière
Giunia Totaro
3 +2services pour les soins du corps
Francine Alloncle
4de la cure du corps
enrico paoletti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
services pour les soins du corps


Explanation:
... distribution des produits et des services pour les soins du corps / pour les dits soins / pour les soins

Francine Alloncle
Italy
Local time: 23:34
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
13 mins
  -> Merci enrico et bon dimanche

agree  Claire Lamaison: Oui!
34 mins
  -> Merci Claire et bon dimanche

neutral  Giunia Totaro: In effetti forse è meglio spiegare... Ma la ripetizione, poi? // Francine, je te demande pardon: après relecture, et après avoir vu l'autre question posée par J.-P., je ne pense plus que cette solution soit appropriée.
37 mins
  -> Merci juliette et bon dimanche
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de la cure du corps


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 226
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de cette dernière


Explanation:
Il testo non è chiaro: "seconda" potrebbe riferirsi tanto alla società commerciale X che alla cura del corpo.

(la traduzione salva entrambe le possibilità)

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2012-09-16 13:26:37 GMT)
--------------------------------------------------

En relisant, je ne crois pas que "la seconda" puisse se référer aux soins du corps.

Je remercie Béatrice Sylvie pour m'avoir fait réfléchir à nouveau.

Giunia Totaro
Local time: 23:34
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie: Oui, de s'occuper de la distribution des produits de "la société X" (
14 hrs
  -> Merci Béatrice Sylvie, ton avis me réconforte

agree  Emanuela Galdelli: à mon avis "seconda" fait allusion à la société
1 day 15 hrs
  -> Merci, Emanuela. Cette interprétation semble confirmée par la nouvelle question insérée par Jean-Paul, où le rédacteur se réfère à la Société en écrivant "la prima".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search