Aug 22, 2012 07:21
11 yrs ago
2 viewers *
French term

en prenant une papillote

French to English Other Cooking / Culinary
Hello,

The below is part of a short document promoting a restaurant/canteen.

Here's the full sentence: "Ce recueil vous pouvez le gagner chaque mardi lors de votre passage en caisse
**en prenant une papillote**".

Is this referring to a dish "en papillote" or something completely different? I seem to be having menttal block.

Many thanks in advance : )

Discussion

kashew Aug 22, 2012:
Or word it like: At the check-out take a free sweet and read (inside) the wrapper.
nordiste Aug 22, 2012:
papillote in the French dictionay ATILF Just for information, the word papillote has nothing to do with a supposed Mr. Papillot being a confectionery shop owner (Wikipedia).

See http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...

Proposed translations

+5
47 mins
French term (edited): une papillote
Selected

wrapped sweet/candy


The French Institute of the North Shore's blog about all things French:

http://www.frenchinstitutens.com/blog/category/uncategorized...

contains the following explanation (quoted text):

French Holiday Traditions: Papillotes

Did you guess une papillote? These little candies are a common holiday sight all over France, and especially in the Lyon region where they originated. Legend has it that the chocolate delicacies in attractive, curly fringed wrappings originated in the confectionery shop of a man named Papillot. They were invented by one of his workers who had the idea of creating something pretty to charm a beautiful lady working on the floor above. In addition to being pleasing to the eye, the confections’ wrappers contain riddles or jokes on the inside, which were originally words of love for the young worker’s sweetheart. Papillot, upon noticing these messages would have had them sent back, but eventually he saw the marketing possibilities of the frilly wrapped treats, as did his customers. Thus the papillote was born.

Although available year round, the candies are mainly consumed during the holiday season. They are a fun treat for people of all ages to enjoy at the Christmas table due to the eternal toc-toc (knock-knock) jokes often found on the wrapper inside. Often times, they will be saved for future reference.

Most often, the chocolates are nougat filled, although sometimes they are filled with fruit paste or jelly. The most common varieties, from major producer Chocolat Voisin are as follows:

Red wrapper: Crème or Marzipan
Green wrapper: Praline
Blue wrapper: Truffle
Pink wrapper: Fruit paste or jelly


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2012-08-22 08:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

More supporting evidence (please scroll down to "papillote"): http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...
Peer comment(s):

agree Tony M : Best to avoid being too specific
45 mins
agree Yvonne Gallagher : agree with Tony, general term is preferable. Possibly not chocolates
1 hr
agree Bertrand Leduc
2 hrs
agree Letredenoblesse
2 hrs
agree Sheila Wilson
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks : )"
+1
27 mins

candy wrapper

"Papillote" is a type of chocolate candy wrapped in fancy paper, and usually comes with a note bearing a message.

They are a specialty from Lyon, as my link says.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-08-22 07:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

Paper-wrapped candy also works.
Peer comment(s):

neutral nordiste : Makes sense only if the offer is applicable during the Christmas season
16 mins
I can't fathom how this wouldn't be during Christmas season though, there aren't a lot of other possibilites available in meaning here.
agree Nikki Scott-Despaigne : Although it would be better to say "wrapped chocolate candy" (US?) or "wrapped chocolate" (UK) as it describes the chocolate which is wrapped, originally from the paper, yes but it's the whole thing, not just empty papers in a basket.
16 mins
Thank you. And yes, there are about 3-4 ways to call these candies in English, so that will be up to the asker.
neutral Tony M : For GB: 'sweet paper' — though I can't help think,ing this sounds a bit like nasty, sticky, second-hand ones...
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

chocolate sweet

Another option

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-22 08:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newzealand.fr/universitelyon/la-navette/imgs/num-...
Something went wrong...
+2
17 mins

a screw or twist of paper

I suspect it means some kind of screw or twist of paper, or possible one of thoes sweets in a wrapper like that, inside which you will presumbaly find a message telling you if you have wone or lost.

I think it is unlikely to be an actual dish 'en papillotte', not least beacsue these are probably relatively uncommon dishes in a self-service restaurant.

Also depends a bit on just what this 'recueil' is, and its value.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-22 08:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

More generally, very many businesses here in France have a dish of small wrapped sweets by the till — usually cheap boiled sweets, and the kind of thing that is sometimes given with your coffee.

So I don't think in this context we ought necessarily to assume that specifically chocolate is involved — the term has long been used to refer to this kind of traditional sweet wrapped with a twist (which I feel sure is the key notion here).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-22 11:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

Everything hinges here on whether or not these are just empty wrappers or do actually contain sweets; where and when this is due to take place may also be significant. In view of the risk of a translation error here, it would be wisest to seek clarification from your customer.
Peer comment(s):

agree B D Finch
2 hrs
Thanks, B!
agree Sheila Wilson : with your note of 3 hrs, but I'm not sure it would be a papillote if there wasn't something in it
9 hrs
Thansk, Sheila! I believe the 'papillotte' in fact refers to the wrapper, not the contents, cf. in cuisine, [something] 'en papillotte'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search