Jul 20, 2012 09:33
11 yrs ago
9 viewers *
English term
deduction
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
All payments shall be made without deduction for any exchange or conversion and without deduction for any taxes ...
il dubbio è se si traducono allo stesso modo..
il dubbio è se si traducono allo stesso modo..
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | detrazione | Martina Bin |
4 +2 | detrazione | Miranda Menga |
3 | al netto | bluedahlia |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
detrazione
per deduction for any taxes userei detrazione
without deduction for any exchange or conversion
senza considerare...
solo un'idea
without deduction for any exchange or conversion
senza considerare...
solo un'idea
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+2
5 mins
15 mins
al netto
La mia proposta:
Tutti i pagamenti dovranno essere effettuati al netto di eventuali spese di cambio o conversione, nonché di eventuali imposte/tributi/tasse (a seconda del contesto).
Tutti i pagamenti dovranno essere effettuati al netto di eventuali spese di cambio o conversione, nonché di eventuali imposte/tributi/tasse (a seconda del contesto).
Peer comment(s):
neutral |
Stefano Spadea
: non è il contrario? Dice "without"
2 hrs
|
In effetti è un po' ambiguo. In un contratto tuttavia è molto più probabile che sia il venditore/fornitore a stabilire le condizioni di pagamento e che la somma da versargli si intenda al netto di una serie di spese, tributi, ecc. Ho interpretato così.
|
Something went wrong...