L'art et la manière

German translation: Nach allen Regeln der Kunst

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:L'art et la manière
German translation:Nach allen Regeln der Kunst
Entered by: Andrea Jarmuschewski

15:40 Apr 26, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: L'art et la manière
Überschrift einer Seite in der Broschüre einer Region, auf der Museen beschrieben werden, die sich mit der industriellen Geschichte, alten Handwerksberufen, landwirtschaftlichen Methoden usw. beschäftigen.

In der Einleitung heißt es dann:
Certains musées de XXX ont cette âme qui transporte les visiteurs. L’art et la manière de raconter l’histoire, les savoirs et les savoir-faire, d’étonner et d’émerveiller petits et grands.

Irgendwie ist das ja wohl doppeldeutig, die Überschrift erinnert an "Art et métiers" wie das Museum in Paris

Mir fällt da nur etwas wie "Sein Handwerk verstehen" ein, das finde ich aber nicht so toll als Überschrift.

Habt ihr eine andere Idee?
Gabriele Beckmann
France
Local time: 22:37
Nach allen Regeln der Kunst
Explanation:
Idee für den Titel (Wortspiel!). Es ginge eventuell auch für den Text:
"Nach allen Regeln der Kunst erzählen sie..."
Selected response from:

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 22:37
Grading comment
Dieser Vorschlag hat mir für die Überschrift am besten gefallen (ich war auf der Suche nach einem Wortspiel dieser Art) Wenn ich die Punkte aufteilen könnte, ginge eine Hälfte auch an Olaf, der schöne Vorschläge für den Gebrauch im Satz gemacht hat. Danke Olaf. Danke auch an alle anderen für ihre Beiträge
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4s.u.
Olaf Reibedanz
3Kunst und Wissen
Artur Heinrich
3Nach allen Regeln der Kunst
Andrea Jarmuschewski


Discussion entries: 12





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Hier eine ganz freie Variante:

Einige der Museen von XXX verstehen es perfekt, den Besucher in eine vergangene Zeit zurückzuversetzen. Sie vermitteln hautnah, wie die Menschen früher gelebt und gearbeitet haben und ziehen Klein und Groß in den Bann.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-04-26 15:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

Kleine Änderung:

Einige der Museen von XXX verstehen es perfekt, den Besucher in eine vergangene Zeit zurückzuversetzen. Sie vermitteln hautnah, wie die Menschen früher gelebt und gearbeitet haben und ziehen Klein und Groß **gleichermaßen** in den Bann.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-04-26 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ideen für die Überschrift:
- Auf den Spuren der Vergangenheit
- Reise in die Vergangenheit

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-04-26 16:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

- Eine Region mit Tradition ((in Handwerk und Industrie))
- Eine traditionsreiche Region
- Handwerk und Industrie in XXX - damals und heute

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-04-26 16:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

- XXX: Eine Region erzählt ihre Geschichte
- XXX: Schauplatz einer reichen Geschichte

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Danke Olaf. Mir macht aber vor allem die gleichnamige Überschrift zu schaffen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Decaux: oui, peut-on reprendre la formule pour le titre : Hautnahe Vermittlung ?
11 mins

agree  belitrix: Übernehmen, denke ich: Einige der Museen von XXX verstehen es perfekt, den Besucher in eine vergangene Zeit zurückzuversetzen. Sie vermitteln .. und auch die Überschriften - je nach Wahl sind ok, denke ich. Véronique - was meinst Du mit "hautnah"?
18 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr

agree  Irene Besson
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kunst und Wissen


Explanation:
wenn's die Überschrift sein soll.

Im Text z. B.:

>>> Das **Wissen** um Geschichte und die **Kunst** sie zu vermitteln...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nach allen Regeln der Kunst


Explanation:
Idee für den Titel (Wortspiel!). Es ginge eventuell auch für den Text:
"Nach allen Regeln der Kunst erzählen sie..."

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Grading comment
Dieser Vorschlag hat mir für die Überschrift am besten gefallen (ich war auf der Suche nach einem Wortspiel dieser Art) Wenn ich die Punkte aufteilen könnte, ginge eine Hälfte auch an Olaf, der schöne Vorschläge für den Gebrauch im Satz gemacht hat. Danke Olaf. Danke auch an alle anderen für ihre Beiträge
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search