Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ce n\'est pas rien
English translation:
that\'s quite something
French term
ce n'est pas rien
Voici le contexte :
Le ministre se trouve ainsi en contradiction avec les textes européens qui engagent théoriquement les gouvernements. On se contentera donc de la diversification dans les textes, puisque comme chacun le sait, c'est 8 langues que l'école française est censée proposer à l'école élémentaire. Ce n'est pas rien. Un record d'Europe absolu.
Merci
Mar 11, 2012 19:57: Françoise Vogel changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Mar 12, 2012 09:21: Susanna Garcia changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): cc in nyc, Rob Grayson, Susanna Garcia
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
no less
to be fit in to your translation
agree |
Sheila Wilson
3 mins
|
Thank you sheila
|
|
agree |
Dominique Stiver
: seems fine to me in this context.
11 mins
|
Thank you Dominique
|
|
agree |
EirTranslations
22 mins
|
Thank you Beatriz
|
|
agree |
Martin Cassell
35 mins
|
Thank you Martin
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Or even starting this part of the sentence with : "...French primary schools are meant to offer no fewer than eight languages."
1 hr
|
Thank you Nikki
|
|
agree |
Rasha Ali Hassan
: agree
1 hr
|
Thank you Rasha
|
|
neutral |
writeaway
: imo it will be quite a workaround for non-native Anglo, epecially given the other usual meaning(s) of no less.
12 hrs
|
neutral |
rkillings
: No fewer than 8 languages, no less!
13 hrs
|
disagree
|
it's not nothing
neutral |
AllegroTrans
: too casual sounding
1 hr
|
De gustibus …
|
|
neutral |
writeaway
: I prefer 'that ain't just whistlin Dixie'..........
12 hrs
|
it's quite a feat
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-03-11 20:08:29 GMT)
--------------------------------------------------
ou
a considerable number
neutral |
AllegroTrans
: is it really a feat? or just a simple fact that people speak different lnaguages?
1 hr
|
nothing to be sneezed at
that is not a trivial task
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-03-12 00:20:39 GMT)
--------------------------------------------------
Or: That is not a trivial matter
no fewer than
The problem with the correct idomatic suggestion is that in practical terms it might actually be a little unclear, particularly to non-native speakers of English, if the structure of the origininal is retained. Indeed, it may even lose the sense of the idom, which is a shame.
Further in view of the confusion between "less" and "few", the idom may be lost anyway, or indeed a source of confusion.
Accepting a trade-off, it is possible to use something similar, ordinary and retain the sense. Here's my suggestion, as posted above in a comment :
"French primary schools are meant to offer no fewer than eight languages".
it is no small thing
Tout dépend du ton que l'on veut rendre.
Something went wrong...