который я захватил

English translation: see

15:55 Jan 28, 2012
Russian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: который я захватил
This comes from a documentary I'm translating, it's a soldier speaking.

Потом, в последующие годы, 83-й, 84-й год, который я захватил—тогда каждый дом превращался...

I translated this "It was in subsequent years, '83-'84, when I noticed—it was then that every home turned into . . ."

I'm not really comfortable with this translation, please help me out!
Rachel Baird
United States
Local time: 04:38
English translation:see
Explanation:
that means he was still there. Has nothing to do with capture but with still being there. That's how I would render that:" when I was still in service / doing duty". Or simply "when I was still there"... wherever it was...
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 12:38
Grading comment
Thanks so much! This really helped out, and I was impressed by the quick and overwhelming response. I appreciate it!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14see
Michael Korovkin
4'83-'84, a cruel time that grabbed hold of me
Alexandra Taggart
3when I first noticed that every home ...
David Knowles


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when I first noticed that every home ...


Explanation:
Your translation seems fine, but here's an alternative for you to consider, which avoids two "it was" clauses.

David Knowles
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: Sorry David, I beg to differ. To me it's a chatty, almost non-grammatical, narrative. He says he was still there in the '84; and every home was... etc
3 mins

neutral  Alexander Teplitsky: He was "capturing the time in there" if it would be more understandable...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
see


Explanation:
that means he was still there. Has nothing to do with capture but with still being there. That's how I would render that:" when I was still in service / doing duty". Or simply "when I was still there"... wherever it was...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Grading comment
Thanks so much! This really helped out, and I was impressed by the quick and overwhelming response. I appreciate it!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM: when I was still there
5 mins
  -> thanks

agree  Andrey Rykov
52 mins
  -> thanks

agree  Igor Blinov
1 hr
  -> thanks

agree  Oleksiy Markunin
1 hr
  -> thanks

agree  vita z
2 hrs
  -> thanks

agree  Alexandra Taggart: '1983-1984, years I had to live through'/ Quite точно-с!
2 hrs
  -> thanks, но я думаю, что он имеет в виду что еще был там на службе.

agree  trsk2000 (X)
3 hrs
  -> thanks

agree  Alexander Teplitsky
11 hrs
  -> благодарю

agree  Translator174
11 hrs
  -> благодарю

agree  marina svitova
22 hrs
  -> благодарю

agree  svetlana cosquéric
1 day 22 mins
  -> благодарю

agree  Tatiana Dare
1 day 2 hrs
  -> благодарю

agree  Kiwiland Bear: Perhaps with additional point that he just barely made it. Your use of "still" is really important here.
1 day 5 hrs
  -> спасибо. да, -стил- там необходимо

agree  cyhul
3 days 17 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'83-'84, a cruel time that grabbed hold of me


Explanation:
Vice versa in English: it wasn't him who held, but things which had been holding him during these years. Things that kept him there.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-28 19:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

cruel times

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search