受取サイト

English translation: Collection Period

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:受取サイト
English translation:Collection Period
Entered by: Mikiko

14:29 Jan 27, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Japanese term or phrase: 受取サイト
Accounts receivableの「受取サイト」といった場合の受取サイトの訳は?
請求書発行から支払受領までの期間のことだと思いますが、良くわかりません。アドバイスお願いいたします。
Mikiko
Local time: 07:23
Collection Period
Explanation:
サイト comes from the English 'sight' as in 目安 (goal, target).

In terms of receivables this would be an estimated / desired collection period. If on a communication to a client, this would simply be 'payment period'.

There is a good thread on the opposite term 支払サイト on ProZ for reference:

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/finance_genera...

Hope that helps!
Selected response from:

Jonlld
Local time: 23:23
Grading comment
Thank you every one. I think "collection period" fits well here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(Web) site accepting (payment)
Jeffrey Slenker
3 +1Collection Period
Jonlld
3 +1grace period (for accounts receivable)
Benshin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Collection Period


Explanation:
サイト comes from the English 'sight' as in 目安 (goal, target).

In terms of receivables this would be an estimated / desired collection period. If on a communication to a client, this would simply be 'payment period'.

There is a good thread on the opposite term 支払サイト on ProZ for reference:

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/finance_genera...

Hope that helps!

Jonlld
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you every one. I think "collection period" fits well here.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beardmonk: http://www.accountingtools.com/receivables-collection-period
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(Web) site accepting (payment)


Explanation:
This is indicating the web site where the person making payment can go to do so.

Jeffrey Slenker
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grace period (for accounts receivable)


Explanation:
『スーパー大辞林』に以下の記述がありました。

サイト
〔at sight(一覧で,また提示あり次第,の意)から〕
手形などの決済期限。

本来は手形用語だと思いますが、accounts receivableについて使われているとすると、以下のページで説明されているような意味かと思います。

http://ja.wikipedia.org/wiki/支払サイト

「支払サイト」ではなく「受取サイト」といっているのは、供給先に対する「支払サイト」と比較することにより、資金繰りや金利負担について検討する意味合いがあるように思われます。

そうだとすると、請求日から実際に現金を手にするまでの取引先に対する実質的な猶予期間という意味で、Jonlldさんが紹介されたスレッドである方が提示されたgrace periodがよいように思います。単にpayment term/period等とすると、手形払いが認められている場合、支払いのために手形が振り出されるまでの日数という意味にもとれるように思われるからです。

Benshin
Japan
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harumi Uemura: Makes sense
1 day 6 hrs
  -> Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search