Jan 18, 2012 21:32
12 yrs ago
13 viewers *
English term

from time to time

English to French Law/Patents Human Resources contrat de travail
Contrat de travail
la phrase que j'ai a traduire la voici: you will carry out such duties and provide such services in relation to the Company as may reasonably be determined by the Company from time to time.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
1 min
Selected

De temps en temps

ou "de temps à autre"
Peer comment(s):

agree Germaine : de temps à autre
26 mins
agree NancyLynn : avec Germaine
32 mins
agree GILLES MEUNIER
6 hrs
agree Raymonde Gagnier
6 hrs
agree Platary (X)
10 hrs
agree Cindy Mittelette-Longuet : de temps à autre
11 hrs
agree mimi 254
11 hrs
agree enrico paoletti
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

périodiquement

Peer comment(s):

agree MSWeston
8 hrs
Something went wrong...
+3
5 mins

le cas échéant

in contract law
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
28 mins
Merci!
agree Charlene Siffre
56 mins
Thx!
agree Annie Rigler
16 hrs
Thx!
Something went wrong...
38 mins

de temps à autre

idée d'irrégularité (davantage que "de temps en temps")
Something went wrong...
-2
10 hrs

A tout moment

C'est un faux ami! Cela signifie que les termes et/ou conditions peuvent être changés à quelque moment que ce soit.
Peer comment(s):

disagree mimi 254 : sorry, you are getting it wrong here!
1 hr
disagree Thomas Miles : Even when supposed to be sleeping!?
4319 days
Something went wrong...
12 hrs

occasionnellement

../..
Something went wrong...
12 hrs

le moment venu

"from time to time" est une expression caméléon qui peut vouloir dire à peu près tout et n'importe quoi. On en est réduit soit à adapter en fonction du contexte, soit à adopter une expression neutre de type "le moment venu", que je propose ici.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search