Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
modalidad de coste y costas
English translation:
cost-plus system
Added to glossary by
Maria Teresa Navarro
Dec 14, 2011 18:03
12 yrs ago
17 viewers *
Spanish term
modalidad de coste y costas
Spanish to English
Law/Patents
Finance (general)
Entiendo que esta modalidad debe ser una "set phrase" en inglés, pero no consigo encontrarla. Les doy el contexto:
"La Obra se contrata bajo la modalidad de coste y costas, existiendo un compromiso de pago de parte de la Contratante por los costos efectivamente incurridos por la Contratada, con precio limite, en las sumas descriptas más abajo."
Gracias de antemano colegas!
"La Obra se contrata bajo la modalidad de coste y costas, existiendo un compromiso de pago de parte de la Contratante por los costos efectivamente incurridos por la Contratada, con precio limite, en las sumas descriptas más abajo."
Gracias de antemano colegas!
Proposed translations
(English)
4 | cost-plus system | patinba |
3 +1 | form of costs and expenses | Joshua Crawford |
3 +1 | under the system of costs and fees | CERES Trad |
4 | cost-plus method | Walter Blass |
Change log
Dec 14, 2011 20:42: Andy Watkinson changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Dec 15, 2011 21:43: Sandra Cifuentes Dowling changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
3 hrs
Selected
cost-plus system
Coste y costas: esta modalidad se caracteriza por la indeterminación del monto del contrato, puesto que el contratista se obliga a ejecutar los trabajos contra el reintegro de los costos más un plus por el concepto de gastos generales y beneficio.
A cost-plus contract, also termed a Cost Reimbursement Contract, is a contract where a contractor is paid for all of its allowed expenses to a set limit plus additional payment to allow for a profit.[1] Cost-reimbursement contracts contrast with fixed-price contract, in which the contractor is paid a negotiated amount regardless of incurred expenses. Cost-plus contracts first came into use in the United States during the World Wars to encourage wartime production by large American companies. (Wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-12-15 11:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
María: entonces la variante podría ser :
Cost Plus Fixed Fee (CPFF) contracts pay a pre-determined fee that was agreed upon at the time of contract formation.
A cost-plus contract, also termed a Cost Reimbursement Contract, is a contract where a contractor is paid for all of its allowed expenses to a set limit plus additional payment to allow for a profit.[1] Cost-reimbursement contracts contrast with fixed-price contract, in which the contractor is paid a negotiated amount regardless of incurred expenses. Cost-plus contracts first came into use in the United States during the World Wars to encourage wartime production by large American companies. (Wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-12-15 11:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
María: entonces la variante podría ser :
Cost Plus Fixed Fee (CPFF) contracts pay a pre-determined fee that was agreed upon at the time of contract formation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Patinba! The Client actually preferred "cost reimbursement plus margin contract"."
+1
13 mins
form of costs and expenses
En vez de "set phrase" es mejor decir "form" en este caso.
Example sentence:
The work is contracted in the form of costs and expenses...
Note from asker:
Joshua, I used "set phrase" instead of "collocation". I meant that I supposed that "coste y costas" was a collocation = set phrase. I´m sorry if I was not clear. |
+1
1 hr
under the system of costs and fees
Just an idea based on the Spanish definition of the link below. Hope it helps. Good luck!
3 hrs
cost-plus method
pricing on the cost plus fee basis
Discussion
The point is that the fees are included, that is, the contractor shall not receive any amount later on for his fees. So I am actually considering using "fixed-price contract with price adjustment", as I found this on the internet. I´m not certain though, I´ve asked my Client!
b) COSTE Y COSTAS: En este caso, el precio se fija teniendo en cuenta lo que ella costaría de mantenerse los actuales precios de los materiales y salarios, pero se reconoce al contratista el derecho de reajustarlo de acuerdo con la variación de aquellos.
Y esto encaja con lo que tengo que traducir, ya que en el contrato se especifica el tope de lo que puede cobrar el contratista por cada ítem, pero se le permite ajustar los precios si estos suben (por ejemplo debido a la inflación). Y esto me genera más dudas con respecto a vuestras respuestas! Estoy perdida!