Nov 28, 2011 19:39
12 yrs ago
Spanish term

masa

Spanish to Italian Marketing Advertising / Public Relations
Si tratta dello spot (degli anni settanta) di un orologio ed in merito ad esso si dice che ha una cassa resistente, 'a un masa resistente que el acero'.
Comincio a pensare che lo script che mi hanno fornito sia pieno di errori. Voi che mi dite? Io un'idea ce l'avrei ma non voglio influenzarvi, magari ho preso un abbaglio.

Lo spot dovrebbe essere stato prodotto in Messico.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

ancora più

allora lo fanno apposta!!! (aún más resistente)
Note from asker:
Perfetto! Io avevo corretto le parole proprio come hai fatto tu! Avevo proprio bisogno di una conferma prima di dire al cliente che è tutto scritto male! :)
Peer comment(s):

agree SYLVY75 : Lo penso anch'io. (p.s. - mamma ia, quanti 'orrori' di trascrizione!)
1 hr
agree Maria Assunta Puccini
11 hrs
agree Sara Negro
11 hrs
agree Feli Pérez Trigueros
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
27 mins

più resistente dell'acciaio

A questo punto, sono sicura che o è scritto male, o è una trasposizione sbagliata di uno speaker... !
"Aún mas resistente que el acero"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search