Sep 27, 2011 04:35
12 yrs ago
Portuguese term

…procedeu à submissão local deste processo à…

Portuguese to English Medical Medical (general)
This is part of a letter to an ethics committee about an amendment to a study.

A presente alteração foi submetida pelo promotor via [name of the procedure (given in English)]. A XXX procedeu à submissão local deste processo à autoridade nacional no dia…

I’m having trouble getting my head around this phrase. Any help will be appreciated.

Thanks.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

submitted the procedure (or process) to the local national authority

Penso que proceder à submissão poderia ser apenas submitted
Peer comment(s):

agree Marjolein Snippe
53 mins
Thanks Marjolein!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all very much for your suggestions."
+1
22 mins

proceeded to the local presentation of this procedure to

Submissão is to present the procedure. To submit it to the appreciation of the authority.

Take a look here too: http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/submeter...
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

proceeded to the local submission of this procedure to

presentation can be misread/misunderstood. I believe you should go with submission.
Something went wrong...
5 hrs

proceeded with local submission of this process

I think this structure is more natural in English, and IMO, it's a process, not a procedure.
Something went wrong...
7 hrs

submitted this application to the national authority locally

HIH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search