Sep 27, 2011 04:35
12 yrs ago
Portuguese term
…procedeu à submissão local deste processo à…
Portuguese to English
Medical
Medical (general)
This is part of a letter to an ethics committee about an amendment to a study.
A presente alteração foi submetida pelo promotor via [name of the procedure (given in English)]. A XXX procedeu à submissão local deste processo à autoridade nacional no dia…
I’m having trouble getting my head around this phrase. Any help will be appreciated.
Thanks.
A presente alteração foi submetida pelo promotor via [name of the procedure (given in English)]. A XXX procedeu à submissão local deste processo à autoridade nacional no dia…
I’m having trouble getting my head around this phrase. Any help will be appreciated.
Thanks.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
submitted the procedure (or process) to the local national authority
Penso que proceder à submissão poderia ser apenas submitted
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all very much for your suggestions."
+1
22 mins
proceeded to the local presentation of this procedure to
Submissão is to present the procedure. To submit it to the appreciation of the authority.
Take a look here too: http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/submeter...
Take a look here too: http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/submeter...
3 hrs
proceeded to the local submission of this procedure to
presentation can be misread/misunderstood. I believe you should go with submission.
5 hrs
proceeded with local submission of this process
I think this structure is more natural in English, and IMO, it's a process, not a procedure.
7 hrs
submitted this application to the national authority locally
HIH
Something went wrong...