Glossary entry

English term or phrase:

ripping and tipping

Italian translation:

taglio e svuotamento (sacchi)

Added to glossary by Fabio Bravi
Aug 13, 2011 15:35
12 yrs ago
2 viewers *
English term

ripping and tipping

English to Italian Other Transport / Transportation / Shipping
Salve,
non ho trovato la versione italiana di "ripping and tipping". QUalcuno sa darmi qualche dritta?
-
La frase è:
Re-packing, drum filling, bagging, ripping and tipping


Grazie

Discussion

Elena Ghetti Aug 13, 2011:
ho già incontrato il termine una ventina di anni fa e non centra con lo smaltimento, il mio contesto era un po' diverso come ho scritto, ma anche il contesto di Fabio - logistica - è simile, le due azioni indicano si riferiscono al riconfezionamento, guardate l'ultimo degli esempi che ho citato, mi sembra chiaro
Francesco Badolato Aug 13, 2011:
Ciao Giuseppe il mistero c'è e come! L'idea di Cristina di chiedere a un madrelingua non è male.
Buon ferragosto!
Giuseppe Bellone Aug 13, 2011:
Sì potrebbe Cristina... ... tutto riferito quindi agli scarti della merce: da recuperare, mettere in bidoni, impacchettare/insaccare, poi tagliare i sacchi e smaltire.
Un po' di mistero c'è. :))
Cristina Munari Aug 13, 2011:
Re-packing Non so come è stato tradotto questo termine, ma penso che dopo avere aperto i sacchi e gli imballaggi e scaricato la merce si occupino di raccogliere il materiale di scarto e smaltirlo, per non lasciarlo presso il cliente. Ma tutto può essere. Forse la conferma definitiva può venire solo da un madrelingua inglese.
Giuseppe Bellone Aug 13, 2011:
Cristina e Francesco... ... premesso che può essere di tutto, ma a me pare meno logico che svuotino dei contenuti per buttarli, immagino piuttosto che svuotino semplicemente delle merci contenute in sacchi, e quindi taglino e svuotino, rovescino i sacchi. Tra l'altro forse "tip" nel senso di "abbandonare/scaricare spazzatura ecc è più British English, mentre il testo in questione potrebbe non esserlo.
Solo una caparbietà da ferragosto! Perdonate e buon ferragosto a tutti! :))
Francesco Badolato Aug 13, 2011:
"Tipping" potrebbe essere "scarico" in quanto "no tipping" significa "divieto di scarico".
Fabio Bravi (asker) Aug 13, 2011:
Figurati :-)
Francesco Badolato Aug 13, 2011:
Ciao Fabio e grazie.
Fabio Bravi (asker) Aug 13, 2011:
Ciao Francesco, ecco qua più contesto:
-
Our distribution capabilities include:
Flexible deliveries, intelligent solutions
Anything from bulk shipments of thousands of tonnes down to the smallest shipment of
packed goods and even samples.
Bulk – storage and transport of powders and liquids – movement of goods in ships – powders
and bulk liquids
Pharma, feed and food storage to accredited standards
Segregated materials by business unit and hazard classification
Temperature controlled storage and transport
Effective cost control
Re-packing, drum filling, bagging, ripping and tipping
-
Francesco Badolato Aug 13, 2011:
Di che si tratta esattamente? Maggiore contesto aiuterebbe.

Proposed translations

+6
30 mins
Selected

taglio e svuotamento (sacchi)

ad es. in ambito portuale immagina i portuali che tagliano i sacchi e ne svuotano il contenuto nella stiva, immagino sia applicabile anche ad altri ambiti

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-13 16:40:46 GMT)
--------------------------------------------------

vedi qui:
...Typically activities such as ripping and tipping bags of powders are not undertaken.
http://echa.europa.eu/doc/consultations/recommendations/tech...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-13 16:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

qui:

...For larger quantities, bag rip and tip stations or bulk bag unloading...
www.volkmannusa.com/pdf/Volkmann_MultijectorConveyors.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-13 16:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

o qui:


Products may be premixes, full component blends or a simple rip and tip
operation to re package for ease of handling. Managing multiple ingredients
and products across several sites need not be a problem.
http://www.askadams.co.uk/ingredients-and-nutrition/guide/ke...
(...in questo caso se nella fase "tip" del processo, "smaltisci" il prodotto mi sa che si arrabbiano un po' :-)
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Pur non trovando nulla da alcuna parte, avevo pensato anch'io a questa idea, e credo sia la più sensata e logica, come spieghi infatti. // Buon ferragosto a te e tutti! :))
6 mins
grazie!
agree Daniela Zambrini
2 hrs
grazie!
agree Shera Lyn Parpia : credo ceh sia questo l'idea... tipping non significa solo smaltimento
15 hrs
grazie!
agree Valeria Faber
16 hrs
grazie!
agree Elena Mordenti : direi più che taglio, sistema di apertura e svuotamento
20 hrs
grazie!
agree EleoE
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di nuovo Elena"
+1
53 mins

taglio e smaltimento

Potrebbe essere "tipping" nel senso di "dumping" (waste).
Quindi scaricare, ma per smaltire il materiale non più utilizzabile.
Note from asker:
Grazie per l'aiuto
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Credo anche io come da discussione.
1 min
Grazie, Francesco!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search